Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.18

Exode 29.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 29.18 (LSG)Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Exode 29.18 (NEG)Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Exode 29.18 (S21)Tu brûleras tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à l’Éternel, un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.
Exode 29.18 (LSGSN)Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 29.18 (BAN)Et tu feras fumer sur l’autel tout le bélier : c’est un holocauste à l’Éternel, d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 29.18 (SAC)et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel : car c’est l’oblation du Seigneur, et une hostie dont l’odeur lui est très-agréable.
Exode 29.18 (MAR)Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une suave odeur ; une offrande faite par feu à l’Éternel.
Exode 29.18 (OST)Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Exode 29.18 (CAH)Tu feras convertir en fumée tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, une odeur agréable, une combustion (offrande) à l’Éternel.
Exode 29.18 (GBT)Et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur, et une victime du Seigneur d’une odeur très-agréable.
Exode 29.18 (PGR)et tu feras fumer le bélier en entier sur l’Autel ; c’est un holocauste fait à l’Éternel, un parfum agréable ; c’est une victime brûlée pour l’Éternel.
Exode 29.18 (LAU)et tu feras fumer tout le bélier à l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un parfum de bonne odeur, un sacrifice consumé à l’Éternel.
Exode 29.18 (DBY)et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, une odeur agréable ; c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.
Exode 29.18 (TAN)et tu feras fumer le bélier tout entier sur l’autel : c’est un holocauste au Seigneur ; ce sera une odeur agréable, comme sacrifice à l’Éternel.
Exode 29.18 (VIG)Et tu offriras le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur et une hostie dont l’odeur lui est très agréable (suave).
Exode 29.18 (FIL)Et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel; car c’est l’oblation du Seigneur et une hostie dont l’odeur Lui est très agréable.
Exode 29.18 (CRA)et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à Yahweh, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
Exode 29.18 (BPC)Tu feras monter la fumée de tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste pour Yahweh, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
Exode 29.18 (AMI)et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est un sacrifice par le feu pour le Seigneur, un holocauste dont l’odeur lui est agréable.

Langues étrangères

Exode 29.18 (LXX)καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν.
Exode 29.18 (VUL)et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei
Exode 29.18 (SWA)Nawe mteketeze kondoo mzima juu ya madhabahu; ni sadaka ya kuteketezwa kwa ajili ya Bwana; ni harufu nzuri, sadaka iliyosongezwa kwa Bwana kwa njia ya moto.
Exode 29.18 (BHS)וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָאַ֨יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֔וחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה הֽוּא׃