Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.16

Exode 29.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 29.16 (LSG)Tu égorgeras le bélier ; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.
Exode 29.16 (NEG)Tu égorgeras le bélier ; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.
Exode 29.16 (S21)Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang et tu le verseras sur le pourtour de l’autel.
Exode 29.16 (LSGSN)Tu égorgeras le bélier ; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.

Les Bibles d'étude

Exode 29.16 (BAN)et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang et en arroseras l’autel tout autour ;

Les « autres versions »

Exode 29.16 (SAC)et lorsque vous l’aurez immolé, vous en prendrez du sang, et le répandrez autour de l’autel.
Exode 29.16 (MAR)Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l’autel tout à l’entour.
Exode 29.16 (OST)Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.
Exode 29.16 (CAH)Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang, tu le répandras sur l’autel tout autour.
Exode 29.16 (GBT)Et lorsque vous l’aurez immolé, vous prendrez de son sang, et vous le répandrez autour de l’autel.
Exode 29.16 (PGR)et tu égorgeras le bélier, puis prenant son sang tu en arroseras le tour de l’Autel ;
Exode 29.16 (LAU)tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel, tout autour.
Exode 29.16 (DBY)et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l’autel, tout autour.
Exode 29.16 (TAN)Tu immoleras ce bélier ; tu prendras son sang, dont tu aspergeras le tour de l’autel.
Exode 29.16 (VIG)Et lorsque tu l’auras immolé, tu en prendras du sang et le répandras autour de l’autel.
Exode 29.16 (FIL)Et lorsque vous l’aurez immolé, vous en prendrez du sang et le répandrez autour de l’autel.
Exode 29.16 (CRA)Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répandras sur l’autel tout autour.
Exode 29.16 (BPC)Puis tu immoleras le bélier, tu en prendras le sang et tu en aspergeras l’autel tout autour.
Exode 29.16 (AMI)et lorsque vous l’aurez immolé, vous en prendrez du sang, et le répandrez autour de l’autel.

Langues étrangères

Exode 29.16 (LXX)καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Exode 29.16 (VUL)quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare
Exode 29.16 (SWA)Kisha utamchinja huyo kondoo mume, na kuitwaa damu yake, na kuinyunyiza katika madhabahu kuizunguka kando-kando.
Exode 29.16 (BHS)וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃