Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.12

Exode 29.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 29.12 (LSG)Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (NEG)Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (S21)Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (LSGSN)Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.

Les Bibles d'étude

Exode 29.12 (BAN)Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.

Les « autres versions »

Exode 29.12 (SAC)Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied du même autel.
Exode 29.12 (MAR)Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (OST)Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (CAH)Tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le (reste du) sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (GBT)Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (PGR)Puis tu prendras du sang du taureau, et avec le doigt tu en enduiras les cornes de l’Autel, et tu répandras tout le reste au pied de l’Autel.
Exode 29.12 (LAU)Tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (DBY)et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (TAN)tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur les cornes de l’autel avec ton doigt ; et le reste du sang, tu le répandras dans le réceptacle de l’autel.
Exode 29.12 (VIG)(Puis) Tu prendras du sang du veau, que tu mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras le reste du sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (FIL)Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (CRA)tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Exode 29.12 (BPC)tu prendras du sang du jeune taureau et tu en étendras avec ton doigt sur les cornes de l’autel et tout ce qui reste du sang tu le répandras au pied de l’autel.
Exode 29.12 (AMI)Vous prendrez du sang du taureau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied du même autel.

Langues étrangères

Exode 29.12 (LXX)καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
Exode 29.12 (VUL)sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius
Exode 29.12 (SWA)Kisha twaa baadhi ya damu ya ng’ombe, uitie katika pembe za madhabahu kwa kidole chako; na kuimimina damu yote chini ya madhabahu.
Exode 29.12 (BHS)וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃