Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 28.40

Exode 28.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 28.40 (LSG)Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Exode 28.40 (NEG)Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Exode 28.40 (S21) « Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ainsi que des ceintures et des coiffes pour marquer leur importance et l’honneur de leur rang.
Exode 28.40 (LSGSN)Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Les Bibles d'étude

Exode 28.40 (BAN)Et quant aux fils d’Aaron, tu leur feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour insignes et pour parure :

Les « autres versions »

Exode 28.40 (SAC)Vous préparerez des tuniques de fin lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Exode 28.40 (MAR)Tu feras aussi aux enfants d’Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
Exode 28.40 (OST)Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.
Exode 28.40 (CAH)Pour les fils d’Aharone, tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras de hauts bonnets pour la considération et la magnificence.
Exode 28.40 (GBT)Vous préparerez aux fils d’Aaron des tuniques de lin, des ceintures et des tiares pour la gloire et l’ornement de leur ministère.
Exode 28.40 (PGR)Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets pour costume et parure.
Exode 28.40 (LAU)Tu feras des tuniques pour les fils d’Aaron, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets pour gloire et pour ornement ;
Exode 28.40 (DBY)Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Exode 28.40 (TAN)Pour les fils d’Aaron également tu feras des tuniques et pour eux aussi des écharpes ; puis tu leur feras des turbans, signes d’honneur et de dignité.
Exode 28.40 (VIG)(Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Exode 28.40 (FIL)Vous préparerez des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Exode 28.40 (CRA)Pour les fils d’Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Exode 28.40 (BPC)Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ; tu leur feras des ceintures et des mitres, pour l’honneur et la splendeur.
Exode 28.40 (AMI)Vous préparerez des tuniques de fin lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et l’ornement de leur ministère.

Langues étrangères

Exode 28.40 (LXX)καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
Exode 28.40 (VUL)porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
Exode 28.40 (SWA)Kisha utafanya kanzu kwa ajili ya wana wa Haruni, nawe wafanyie mishipi, wafanyie na kofia kwa utukufu na uzuri.
Exode 28.40 (BHS)וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעֹות֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָבֹ֖וד וּלְתִפְאָֽרֶת׃