Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 28.21

Exode 28.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 28.21 (LSG)Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. —
Exode 28.21 (NEG)Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus.
Exode 28.21 (S21)Il y en aura 12, d’après les noms des fils d’Israël. Elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des 12 tribus.
Exode 28.21 (LSGSN)Il y en aura douze , d’après les noms des fils d’Israël ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus.

Les Bibles d'étude

Exode 28.21 (BAN)Ces pierres correspondront aux noms des fils d’Israël : il y en aura douze selon le nombre de leurs noms : elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom d’une des douze tribus.

Les « autres versions »

Exode 28.21 (SAC)Vous y mettrez les noms des enfants d’Israël : leurs douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.
Exode 28.21 (MAR)Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d’Israël, douze selon leurs noms, chacune d’elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu’elle en doit porter, [et] elles seront pour les douze Tribus.
Exode 28.21 (OST)Et les pierres, selon les noms des enfants d’Israël, seront au nombre de douze, d’après leurs noms ; elles seront pour les douze tribus, chacune d’après son nom, en gravure de cachet.
Exode 28.21 (CAH)Les pierres seront selon les noms des enfants d’Israel, douze, d’après (le nombre de) leurs noms, gravées comme un cachet, chaque (tribu) selon son nom ; ainsi elles seront pour les douze tribus.
Exode 28.21 (GBT)Et ils porteront les noms des enfants d’Israël : douze noms y seront gravés selon les douze tribus, un nom sur chaque pierre.
Exode 28.21 (PGR)Et il y aura autant de pierres que de noms des fils d’Israël, douze comme les noms ; elles seront gravées comme des sceaux, portant chacune son nom correspondant aux douze tribus.
Exode 28.21 (LAU)Et les pierres seront d’après les noms des fils d’Israël, douze d’après leurs noms ; elles seront pour les douze tribus, chacune d’après son nom, en gravure de cachet.
Exode 28.21 (DBY)Et les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
Exode 28.21 (TAN)Ces pierres, portant les noms des fils d’Israël, sont au nombre de douze selon ces mêmes noms ; elles contiendront, gravé en manière de cachet, le nom de chacune des douze tribus.
Exode 28.21 (VIG)Tu y mettras les noms des enfants d’Israël : leurs douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.
Exode 28.21 (FIL)Vous y mettrez les noms des enfants d’Israël: leurs douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.
Exode 28.21 (CRA)Les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze selon leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
Exode 28.21 (BPC)Ces pierres seront selon les noms des fils d’Israël au nombre de douze correspondant à leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets chacune avec son nom selon les douze tribus.
Exode 28.21 (AMI)Vous y mettrez les noms des enfants d’Israël : leur douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.

Langues étrangères

Exode 28.21 (LXX)καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δέκα δύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν γλυφαὶ σφραγίδων ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς.
Exode 28.21 (VUL)habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
Exode 28.21 (SWA)Na vile vito vitakuwa sawasawa na majina ya wana wa Israeli, kumi na viwili, sawasawa na majina yao; mfano wa kuchora kwa muhuri kila kimoja sawasawa na jina lake, vitakuwa vya hizo kabila kumi na mbili.
Exode 28.21 (BHS)וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹותָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמֹ֔ו תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃