×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.9

Exode 25.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.9selon la forme très-exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire :
David Martin - 1744 - MARExode 25.9[Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.9Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.9Ainsi que je te montre le modèle de l’habitacle et le modèle de tous ses ustensiles, vous ferez ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.9ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t’ai montré, et le modèle que je t’ai montré pour ses meubles.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.9Selon tout ce que je te montre, le modèle de la Demeure et le modèle de tous ses ustensiles, vous le ferez ainsi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.9Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.9Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.9semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces; et vous l’exécuterez ainsi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.9selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.[25.9 Voir Hébreux, 9, 2.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.9Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.9Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.9Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.9Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.9Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.9selon tout ce que, moi, je te fais voir, le modèle de la demeure et le modèle de tous ses objets, vous les ferez ainsi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.9Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.9Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.9Selon tout ce que je te montre, suivant le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.9καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.9iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.9כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !