×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.30

Exode 25.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.30Et vous mettrez sur cette table les pains de proposition, qui seront toujours exposés devant moi.
David Martin - 1744 - MARExode 25.30Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.30Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.30Tu mettras sur cette table le pain d’exposition devant moi continuellement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.30Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.30Et tu mettras sur la table le pain de présentation{Héb. le pain de la face.} devant ma face, continuellement.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.30Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.30Et tu placeras sur la table le pain de proposition, qui sera devant moi continuellement.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.30Et tu placeras, sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.30Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi.[25.30 Des pains de proposition ; c’est-à-dire qui devaient être toujours exposés sur la table en la présence du Seigneur.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.30Et vous mettrez sur cette table les pains qui seront toujours exposés devant Moi.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.30Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.30Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.30Tu placeras sur la table en permanence devant moi les pains de proposition.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.30Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.30Donne sur la table le pain des faces, en face de moi, toujours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.30Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.30Tu mettras constamment les pains consacrés sur la table devant moi.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.30Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera devant moi continuellement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.30καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.30et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.30וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !