×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.5

Exode 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 24.5Et ayant envoyé de jeunes gens d’entre les enfants d’Israël, ils offrirent des holocaustes, et ils immolèrent des victimes pacifiques au Seigneur, savoir , des veaux.
David Martin - 1744 - MARExode 24.5Et il envoya des jeunes hommes des enfants d’Israël qui offrirent des holocaustes, et qui sacrifièrent des veaux à l’Éternel, en sacrifices de prospérités.
Ostervald - 1811 - OSTExode 24.5Et il envoya les jeunes gens des enfants d’Israël, qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à l’Éternel, savoir de jeunes taureaux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 24.5Il envoya les jeunes gens des enfants d’Israel, qui offrirent des holocaustes et qui firent des sacrifices pacifiques à l’Éternel, des taureaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 24.5Et il délégua les jeunes hommes des enfants d’Israël pour offrir des holocaustes et sacrifier à l’Éternel des taureaux en hosties pacifiques.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 24.5et il envoya des jeunes gens des fils d’Israël qui offrirent des holocaustes et sacrifièrent des taureaux à l’Éternel, en sacrifices de prospérité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 24.5et il envoya des jeunes hommes des fils d’Israël qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des taureaux à l’Éternel en sacrifices de prospérités.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 24.5 Et il envoya les jeunes gens d’Israël, et ils offrirent à l’Éternel des holocaustes et sacrifièrent des taureaux en sacrifices d’actions de grâces.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 24.5Il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir des holocaustes, et d’immoler, comme victimes rémunératoires, des taureaux au Seigneur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 24.5Et il envoya des jeunes gens d’entre les enfants d’Israël, et ils offrirent des holocaustes et immolèrent des victimes pacifiques au Seigneur, de jeunes taureaux (des veaux).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 24.5Et il envoya des jeunes gens d’entre les enfants d’Israël, et ils offrirent des holocaustes et immolèrent des victimes pacifiques au Seigneur, de jeunes taureaux.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 24.5Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAExode 24.5Il envoya des jeunes gens, enfants d’Israël, et ils offrirent à Yahweh des holocaustes et immolèrent des taureaux en sacrifices d’actions de grâces.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 24.5Puis il envoya des jeunes gens, fils d’Israël, offrir des holocaustes et immoler à Yahweh de jeunes taureaux en sacrifices pacifiques.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 24.5Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 24.5Il envoie les adolescents des Benéi Israël, ils montent des montées et sacrifient des sacrifices, des pacifications pour IHVH-Adonaï, des bouvillons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 24.5Puis il chargea de jeunes Israélites d’offrir des sacrifices par le feu et de jeunes taureaux en sacrifice de communion.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 24.5Il envoya de jeunes Israélites offrir à l’Éternel des holocaustes ainsi que des taureaux en sacrifices de communion.
King James en Français - 2016 - KJFExode 24.5Et il envoya les jeunes gens des enfants d’Israël, qui offrirent des offrandes brûlées, et sacrifièrent au SEIGNEUR, des taureaux en offrandes de paix
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 24.5καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς νεανίσκους τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τῷ θεῷ μοσχάρια.
La Vulgate - 1454 - VULExode 24.5misitque iuvenes de filiis Israhel et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 24.5וַיִּשְׁלַ֗ח אֶֽת־נַעֲרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּֽעֲל֖וּ עֹלֹ֑ת וַֽיִּזְבְּח֞וּ זְבָחִ֧ים שְׁלָמִ֛ים לַיהוָ֖ה פָּרִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !