Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.26

Exode 23.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 23.26 (LSG)Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (NEG)Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (S21)Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je te donnerai une longue vie.
Exode 23.26 (LSGSN)Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte , ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.

Les Bibles d'étude

Exode 23.26 (BAN)Il n’y aura dans ton pays ni femme dont les enfants meurent avant de naître, ni femme stérile. Je n’abrégerai pas tes jours.

Les « autres versions »

Exode 23.26 (SAC)Il n’y aura point dans votre terre de femme stérile et inféconde ; et je remplirai le nombre de vos jours et de vos années.
Exode 23.26 (MAR)Il n’y aura point en ton pays de femelle qui avorte, ou qui soit stérile ; j’accomplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (OST)Il n’y aura point en ton pays de femelle qui avorte, ou qui soit stérile. J’accomplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (CAH)Il n’y aura dans ton pays ni femme avortante, ni stérile ; je remplirai (pleinement) le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (GBT)Il n’y aura point dans votre terre de femme stérile et sans enfants ; je remplirai le nombre de vos jours.
Exode 23.26 (PGR)Dans ton pays il n’y aura ni femme qui enfante avant terme, ni épouse stérile, et je te laisserai accomplir le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (LAU)Il n’y aura pas de [femme] qui avorte ou qui soit stérile dans ton pays{Héb. ta terre.} je compléterai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (DBY)Il n’y aura pas de femelle qui avorte, ou qui soit stérile dans ton pays ; j’accomplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (TAN)"Nulle femme n’avortera, nulle ne sera stérile dans ton pays ; je comblerai la mesure de tes jours.
Exode 23.26 (VIG)Il n’y aura point dans ta terre de femme stérile et inféconde, et je remplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (FIL)Il n’y aura point dans votre terre de femme stérile et inféconde, et Je remplirai le nombre de vos jours.
Exode 23.26 (CRA)Il n’y aura dans ton pays ni femme qui perde son fruit, ni femme stérile ; je remplirai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (BPC)Nulle femme n’avortera ou sera stérile en ton pays. Je comblerai le nombre de tes jours.
Exode 23.26 (AMI)Il n’y aura point dans votre terre de femme stérile et inféconde ; et je remplirai le nombre de vos jours et de vos années.

Langues étrangères

Exode 23.26 (LXX)οὐκ ἔσται ἄγονος οὐδὲ στεῖρα ἐπὶ τῆς γῆς σου τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν σου ἀναπληρώσω.
Exode 23.26 (VUL)non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
Exode 23.26 (SWA)Hapatakuwa na mwenye kuharibu mimba, wala aliye tasa, katika nchi yako; na hesabu ya siku zako nitaitimiza.
Exode 23.26 (BHS)לֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַעֲקָרָ֖ה בְּאַרְצֶ֑ךָ אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖יךָ אֲמַלֵּֽא׃