×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.12

Exode 19.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple des limites tout à l’entour, et tu diras : Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple des limites tout à l’entour en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.

Nouvelle Bible Segond

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple des limites tout autour, en disant : Gardez–vous de monter dans la montagne ou d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple des limites tout autour, et tu diras : Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.

Segond 21

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple des limites tout autour de la montagne et tu diras : ‹ Gardez-vous bien de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord. Tout homme qui touchera la montagne sera puni de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19.12  Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu leur donneras cet avertissement : « Gardez-vous bien de gravir cette montagne et même de vous en approcher ; quiconque s’en approchera sera puni de mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 19.12  Fixe des limites pour le peuple en disant : “Gardez-vous de monter sur la montagne et d’en toucher les abords.” Quiconque touchera la montagne sera mis à mort !

Bible de Jérusalem

Exode 19.12  Puis délimite le pourtour de la montagne et dis : Gardez-vous de gravir la montagne et même d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.

Bible Annotée

Exode 19.12  Fixe au peuple une limite alentour en leur disant : Gardez-vous de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord ! Quiconque la touchera sera mis à mort.

John Nelson Darby

Exode 19.12  Et tu mettras des bornes pour le peuple, à l’entour, disant : Donnez-vous garde de monter sur la montagne et d’en toucher l’extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort :

David Martin

Exode 19.12  Or tu mettras des bornes pour le peuple tout à l’entour, et tu diras : donnez-vous garde de monter sur la montagne, et de toucher aucune de ses extrémités. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.

Osterwald

Exode 19.12  Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l’entour, en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne, et d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.

Auguste Crampon

Exode 19.12  Tu fixeras au peuple une limite à l’entour, en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord ; quiconque touchera la montagne sera mis à mort.

Lemaistre de Sacy

Exode 19.12  Vous marquerez tout autour des limites pour le peuple, et vous leur direz : Prenez bien garde de ne pas monter sur la montagne, ni d’en approcher tout autour. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.

André Chouraqui

Exode 19.12  Limite le peuple, autour, pour dire : ‹ Gardez-vous de monter à la montagne et de toucher son extrémité ; qui touchera la montagne mourra, il mourra.

Zadoc Kahn

Exode 19.12  Tu maintiendras le peuple tout autour, en disant : “ Gardez-vous de gravir cette montagne, et même d’en toucher le pied : quiconque toucherait à la montagne, serait mis à mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.12  וְהִגְבַּלְתָּ֤ אֶת־הָעָם֙ סָבִ֣יב לֵאמֹ֔ר הִשָּׁמְר֥וּ לָכֶ֛ם עֲלֹ֥ות בָּהָ֖ר וּנְגֹ֣עַ בְּקָצֵ֑הוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהָ֖ר מֹ֥ות יוּמָֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 19.12  Set boundary lines that the people may not pass. Warn them, 'Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Those who do will certainly die!