Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 14.6

Exode 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 14.6 (LSG)Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (NEG)Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (S21)Le pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (LSGSN)Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

Les Bibles d'étude

Exode 14.6 (BAN)Et Pharaon attela son char et prit ses troupes avec lui :

Les « autres versions »

Exode 14.6 (SAC)Il fit donc préparer son chariot de guerre, et prit avec lui tout son peuple.
Exode 14.6 (MAR)Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.
Exode 14.6 (OST)Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (CAH)Il (Par’au) fit atteler son char, et emmena son peuple avec lui.
Exode 14.6 (GBT)Il fit atteler son char de guerre, et prit avec lui tout son peuple.
Exode 14.6 (PGR)Alors il attela son char et prit son peuple avec lui ;
Exode 14.6 (LAU)Et [Pharaon] attela son char, et prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (DBY)Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (TAN)Il fit atteler son char, emmena avec lui son peuple,
Exode 14.6 (VIG)Il fit donc préparer son char, et il prit avec lui tout son peuple.
Exode 14.6 (FIL)Il fit donc préparer son char, et il prit avec lui tout son peuple.
Exode 14.6 (CRA)Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.
Exode 14.6 (BPC)Il fit atteler son char et emmena son peuple avec lui.
Exode 14.6 (AMI)Il fit donc préparer son char de guerre, et prit avec lui tout son peuple.

Langues étrangères

Exode 14.6 (LXX)ἔζευξεν οὖν Φαραω τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγεν μεθ’ ἑαυτοῦ.
Exode 14.6 (VUL)iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum
Exode 14.6 (SWA)Akaandalia gari lake, akawachukua watu wake pamoja naye;
Exode 14.6 (BHS)וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבֹּ֑ו וְאֶת־עַמֹּ֖ו לָקַ֥ח עִמֹּֽו׃