Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 13.11

Exode 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 13.11 (LSG)Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (NEG)Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (S21)Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (LSGSN)Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné ,

Les Bibles d'étude

Exode 13.11 (BAN)Et quand l’Éternel t’aura fait entrer dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée,

Les « autres versions »

Exode 13.11 (SAC)Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer en la terre des Chananéens, selon le serment qu’il vous en a fait, à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,
Exode 13.11 (MAR)Aussi quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Chananéens, selon qu’il a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné.
Exode 13.11 (OST)Et quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné ;
Exode 13.11 (CAH)Lorsque l’Éternel te conduira au pays du Kenâânéen, comme il l’a juré à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (GBT)Et lorsque le Seigneur vous aura introduits dans la terre des Chananéens, comme il l’a juré à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,
Exode 13.11 (PGR)Et lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays des Cananéens selon le serment qu’il a fait à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (LAU)Et quand l’Éternel t’aura mené dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et te l’aura donnée,
Exode 13.11 (DBY)Et il arrivera, quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (TAN)"Lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays du Cananéen, selon ce qu’il a juré à toi et à tes pères et qu’il te l’aura livré,
Exode 13.11 (VIG)Et lorsque le Seigneur t’aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon (que) le serment qu’il t’en a fait et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée
Exode 13.11 (FIL)Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon que le serment qu’Il vous en a fait et à vos pères, et qu’Il vous l’aura donnée,
Exode 13.11 (CRA)Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (BPC)Quand Yahweh t’aura fait entrer au pays des Cananéens, ainsi qu’il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exode 13.11 (AMI)Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer en la terre des Chananéens, selon le serment qu’il vous a fait, à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,

Langues étrangères

Exode 13.11 (LXX)καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου καὶ δώσει σοι αὐτήν.
Exode 13.11 (VUL)cumque introduxerit te in terram Chananei sicut iuravit tibi et patribus tuis et dederit eam tibi
Exode 13.11 (SWA)Itakuwa hapo Bwana atakapokuleta katika nchi ya Wakanaani, kama alivyokuapia wewe na baba zako, na kukupa,
Exode 13.11 (BHS)וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ׃