×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.1

Exode 12.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 12.1  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte :

Segond dite « à la Colombe »

Exode 12.1  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte

Nouvelle Bible Segond

Exode 12.1  Le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron, en Égypte :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.1  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte :

Segond 21

Exode 12.1  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron en Égypte :

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12.1  L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en Égypte. Il leur dit :

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 12.1  Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte :

Bible de Jérusalem

Exode 12.1  Yahvé dit à Moïse et à Aaron au pays d’Égypte :

Bible Annotée

Exode 12.1  Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, en ces termes :

John Nelson Darby

Exode 12.1  Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, disant :

David Martin

Exode 12.1  Or l’Éternel avait parlé à Moïse et à Aaron au pays d’Égypte, en disant :

Osterwald

Exode 12.1  Or l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, au pays d’Égypte, en disant :

Auguste Crampon

Exode 12.1  Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte :

Lemaistre de Sacy

Exode 12.1  Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron dans l’Égypte :

André Chouraqui

Exode 12.1  IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn, en terre de Misraîm, pour dire :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃