Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 95.6

Psaumes 95.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 95.6 (LSG)Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !
Psaumes 95.6 (NEG)Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !
Psaumes 95.6 (S21)Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Éternel, notre créateur,
Psaumes 95.6 (LSGSN)Venez , prosternons -nous et humilions -nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !

Les Bibles d'étude

Psaumes 95.6 (BAN)Venez, prosternons-nous, inclinons-nous,
Ployons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits !

Les « autres versions »

Psaumes 95.6 (SAC)Il ne voit devant lui que gloire et que sujets de louanges : la sainteté et la magnificence éclatent dans son saint lieu.
Psaumes 95.6 (MAR)Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l’Éternel qui nous a faits.
Psaumes 95.6 (OST)Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits.
Psaumes 95.6 (CAH)Venez, agenouillons-nous, prosternons-nous, fléchissons le genou devant Iehovah, notre créateur.
Psaumes 95.6 (GBT)Venez, adorons-le ; prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur, qui nous a créés ;
Psaumes 95.6 (PGR)Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l’Éternel, notre créateur !
Psaumes 95.6 (LAU)Entrez, prosternons-nous et courbons-nous, agenouillons-nous devant la face de l’Éternel qui nous a faits ;
Psaumes 95.6 (DBY)adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !
Psaumes 95.6 (TAN)Venez ! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Éternel, notre créateur.
Psaumes 95.6 (VIG)La louange et la splendeur (beauté) sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire (lieu de sa sanctification, note).
Psaumes 95.6 (FIL)Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits;
Psaumes 95.6 (SYN)Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; Fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a créés.
Psaumes 95.6 (CRA)Venez, prosternons-nous et adorons,
fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.
Psaumes 95.6 (BPC)Venez, adorons et prosternons-nous, - fléchissons le genou devant Yahweh notre créateur.
Psaumes 95.6 (AMI)Venez, adorons, prosternons-nous, inclinons-nous devant le Seigneur qui nous a créés.

Langues étrangères

Psaumes 95.6 (LXX)ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ.
Psaumes 95.6 (VUL)confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius
Psaumes 95.6 (SWA)Njoni, tuabudu, tusujudu, Tupige magoti mbele za Bwana aliyetuumba.
Psaumes 95.6 (BHS)בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃