×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 85.6

Psaumes 85.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 85.6  (85.7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 85.6  T’irriteras-tu contre nous à jamais ?
Étendras-tu ta colère de génération en génération ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 85.6  (85:7) N’est–ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.6  T’irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?

Segond 21

Psaumes 85.6  Es-tu irrité contre nous pour toujours ? Ta colère durera-t-elle de génération en génération ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 85.6  Vas-tu, éternellement, être irrité contre nous ?
Ton ressentiment durera-t-il d’âge en âge ?

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours irrité contre nous,
prolongeant ta colère d’âge en âge ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.6  Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d’âge en âge ?

Bible Annotée

Psaumes 85.6  Seras-tu éternellement courroucé contre nous ? Feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

John Nelson Darby

Psaumes 85.6  Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

David Martin

Psaumes 85.6  Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Osterwald

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours courroucé contre nous ? Feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

Auguste Crampon

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.6  Prêtez l’oreille, Seigneur ! pour écouter ma prière : rendez-vous attentif à la voix de mon humble supplication.

André Chouraqui

Psaumes 85.6  En pérennité fulmineras-tu contre nous. Tireras-tu ta fureur d’âge en âge ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.6  (85.5) הַלְעֹולָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 85.6  Won't you revive us again, so your people can rejoice in you?