Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 80.5

Psaumes 80.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 80.5 (LSG)(80.6) Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Psaumes 80.5 (NEG)Éternel, Dieu des armées ! Jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (S21)Éternel, Dieu de l’univers, jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (LSGSN) Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

Les Bibles d'étude

Psaumes 80.5 (BAN)Éternel, Dieu des armées !
Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère
Qui répondra à la prière de ton peuple ?

Les « autres versions »

Psaumes 80.5 (SAC)Car c’est un commandement qui a été fait en Israël, et une ordonnance établie en l’honneur du Dieu de Jacob.
Psaumes 80.5 (MAR)Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Psaumes 80.5 (OST)Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (CAH)Iehovah, Dieu Tsebaoth, jusques à quand fume (ta colère) contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (GBT)Seigneur Dieu des vertus, jusqu’à quand vous irriterez-vous contre la prière de votre serviteur ?
Psaumes 80.5 (PGR)Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t’irriteras-tu, quand ton peuple prie ?
Psaumes 80.5 (LAU)Éternel ! Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle{Héb. jusques à quand fumeras-tu.} contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (DBY)Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Psaumes 80.5 (TAN)Éternel, Dieu-Cebaot ! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (VIG)Car c’est un précepte pour (dans) Israël, et une ordonnance (en l’honneur) du Dieu de Jacob.
Psaumes 80.5 (FIL)Seigneur, Dieu des armées, * jusques à quand serez-Vous irrité contre la prière de Votre serviteur?
Psaumes 80.5 (SYN)Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs ; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
Psaumes 80.5 (CRA)Yahweh, Dieu des armées,
jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?
Psaumes 80.5 (BPC)Tu lui fais manger le pain des larmes, - tu l’abreuves de pleurs à pleine mesure,
Psaumes 80.5 (AMI)Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand vous mettrez-vous en colère, sans vouloir écouter la prière de votre peuple ?

Langues étrangères

Psaumes 80.5 (LXX)ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ.
Psaumes 80.5 (VUL)quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Psaumes 80.5 (SWA)Umewalisha mkate wa machozi, Umewanywesha machozi kwa kipimo kikuu.
Psaumes 80.5 (BHS)(80.4) יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֑ות עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃