Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 79.8

Psaumes 79.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 79.8 (LSG)Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
Psaumes 79.8 (NEG)Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
Psaumes 79.8 (S21)Ne te souviens plus de nos fautes passées ! Que tes compassions viennent sur nous sans tarder, car nous sommes bien malheureux !
Psaumes 79.8 (LSGSN)Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux .

Les Bibles d'étude

Psaumes 79.8 (BAN)Ne nous impute pas les fautes de nos ancêtres !
Hâte-toi ! Que tes compassions viennent au-devant de nous,
Car nous sommes extrêmement misérables !

Les « autres versions »

Psaumes 79.8 (SAC)Dieu des armées ! convertissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 79.8 (MAR)Ne rappelle point devant nous les iniquités commises ci-devant ; [et] que tes compassions nous préviennent ; car nous sommes devenus fort chétifs.
Psaumes 79.8 (OST)Ne te souviens point de nos iniquités passées ; que ta compassion se hâte de venir à nous ; car nous sommes devenus fort misérables.
Psaumes 79.8 (CAH)Ne te souviens plus de nos iniquités premières ; que tes miséricordes se hâtent de nous prévenir, car nous sommes très exténués.
Psaumes 79.8 (GBT)Ne vous souvenez point de nos anciennes iniquités, et que vos miséricordes se hâtent de nous prévenir, parce que nous sommes réduits à une indigence extrême.
Psaumes 79.8 (PGR)Ne nous garde pas la mémoire des crimes du passé ! Hâte-toi de nous faire sentir tes compassions ! car nous sommes très misérables.
Psaumes 79.8 (LAU)Ne nous garde pas le souvenir des anciennes iniquités. Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes fort misérables.
Psaumes 79.8 (DBY)Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus fort misérables.
Psaumes 79.8 (TAN)Ne nous impute point les fautes du passé ; que ta pitié vienne promptement à nous : car nous sommes tombés bien bas.
Psaumes 79.8 (VIG)Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 79.8 (FIL)Ne Vous souvenez plus de nos anciennes iniquités; que Vos miséricordes viennent en hâte au-devant de nous, * car nous sommes réduits à la dernière misère.
Psaumes 79.8 (SYN)Ne nous tiens pas compte de nos iniquités passées. Hâte-toi ! Que ta compassion nous vienne en aide ! Nous sommes extrêmement misérables !
Psaumes 79.8 (CRA)Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ;
que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous,
car notre misère est au comble.
Psaumes 79.8 (BPC)Pour nous, ne garde plus souvenir des péchés d’autrefois - hâte-toi, préviens-nous de tes miséricordes, - car nous ne pouvons plus rien supporter ;
Psaumes 79.8 (AMI)Ne vous souvenez point de nos anciennes iniquités, et que vos miséricordes nous préviennent promptement, parce que nous sommes réduits à la dernière misère.

Langues étrangères

Psaumes 79.8 (LXX)κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα.
Psaumes 79.8 (VUL)Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Psaumes 79.8 (SWA)Usikumbuke juu yetu maovu ya baba zetu, Rehema zako zije kutulaki hima, Kwa maana tumedhilika sana.
Psaumes 79.8 (BHS)אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֹנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלֹּ֣ונוּ מְאֹֽד׃