×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 79.11

Psaumes 79.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 79.11  Que les soupirs du prisonnier parviennent jusqu’à toi !
Par ton bras puissant
Sauve ceux qui sont en danger de mort !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 79.11  Que les soupirs du prisonnier parviennent jusque devant toi ! Par ton grand bras, préserve ceux qui sont en danger de mort !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !

Segond 21

Psaumes 79.11  Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 79.11  Que les plaintes des prisonniers parviennent jusqu’à toi !
Et que les condamnés à mort
soient sauvés par ton bras puissant !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 79.11  Que la plainte des prisonniers parvienne jusqu’à toi ;
ton bras est grand, laisse vivre les condamnés.

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.11  Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort !

Bible Annotée

Psaumes 79.11  Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !

John Nelson Darby

Psaumes 79.11  Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;

David Martin

Psaumes 79.11  Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.

Osterwald

Psaumes 79.11  Que le gémissement du captif parvienne en ta présence ! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort !

Auguste Crampon

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.11  Son ombre a couvert les montagnes, et ses branches les cèdres les plus hauts.

André Chouraqui

Psaumes 79.11  Que le soupir du prisonnier vienne en face de toi ! Selon la grandeur de ton bras, relâche les condamnés à mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.11  תָּ֤בֹ֣וא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרֹועֲךָ֑ הֹ֝ותֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 79.11  Listen to the moaning of the prisoners. Demonstrate your great power by saving those condemned to die.