Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 77.19

Psaumes 77.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 77.19 (LSG)(77.20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Psaumes 77.19 (NEG)Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre s’émut et trembla.
Psaumes 77.19 (S21)Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.
Psaumes 77.19 (LSGSN) Tu te frayas un chemin Par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues .

Les Bibles d'étude

Psaumes 77.19 (BAN)Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde ;
La terre frémit et trembla.

Les « autres versions »

Psaumes 77.19 (SAC)Et ils parlèrent mal de Dieu, en disant : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert pour nous nourrir ?
Psaumes 77.19 (MAR)Ta voie a été par la mer ; et tes sentiers dans les grosses eaux ; et néanmoins tes traces n’ont point été connues.
Psaumes 77.19 (OST)Ton tonnerre gronda dans le tourbillon ; les éclairs brillèrent sur le monde ; la terre s’émut et trembla.
Psaumes 77.19 (CAH)Le bruit de ta foudre (retentit) dans le tourbillon, les éclairs brillèrent sur le monde, la terre trembla et fut ébranlée.
Psaumes 77.19 (GBT)La voix de votre tonnerre a résonné comme le bruit d’un char.
Vos éclairs ont fait briller leur lumière par toute la terre ; elle en a été émue, et elle a tremblé.
Psaumes 77.19 (PGR)Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s’émut et trembla.
Psaumes 77.19 (LAU)ton tonnerre gronda dans le tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde ; la terre s’émut et trembla.
Psaumes 77.19 (DBY)Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
Psaumes 77.19 (TAN)Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Psaumes 77.19 (VIG)Et ils parlèrent mal de Dieu, et ils dirent : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert ?
Psaumes 77.19 (FIL)voix de Votre tonnerre tout autour. Vos éclairs ont illuminé le monde; * la terre a été émue et a tremblé.
Psaumes 77.19 (SYN)Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu’on pût reconnaître tes traces.
Psaumes 77.19 (CRA)Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ;
les éclairs illuminèrent le monde ;
la terre frémit et trembla.
Psaumes 77.19 (BPC)A travers la mer s’ouvrit ta route, - tes sentiers au milieu des grandes eaux, - et personne ne vit la trace de tes pas.
Psaumes 77.19 (AMI)Vos flèches ont été aussi lancées, et la voix de votre tonnerre a éclaté dans le tourbillon. Vos éclairs ont fait briller leur lumière dans toute la terre ; elle en a été émue et en a tremblé.

Langues étrangères

Psaumes 77.19 (LXX)καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ.
Psaumes 77.19 (VUL)et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Psaumes 77.19 (SWA)Njia yako ilikuwa katika bahari. Na mapito yako yalikuwa katika maji makuu; Hatua zako hazikujulikana.
Psaumes 77.19 (BHS)(77.18) קֹ֤ול רַעַמְךָ֨׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃