Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 74.1

Psaumes 74.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 74.1 (LSG)Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! Rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
Psaumes 74.1 (NEG)Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
Psaumes 74.1 (S21)Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu définitivement ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau dont tu es le berger ?
Psaumes 74.1 (LSGSN)Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! rejettes -tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites -tu contre le troupeau de ton pâturage ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 74.1 (BAN)Méditation d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?

Les « autres versions »

Psaumes 74.1 (SAC)Pour la fin. Ne nous détruisez pas. Psaume et cantique d’Asaph.
Psaumes 74.1 (MAR)Maskil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?
Psaumes 74.1 (OST)Maskil (cantique) d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
Psaumes 74.1 (CAH)Maskil d’Assaph.Pourquoi, ô Dieu, as-tu rejeté pour jamais ? (pourquoi) ta colère fume-t-elle sur le troupeau de ton pâturage ?
Psaumes 74.1 (GBT) Intelligence d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours ? Pourquoi votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de vos pâturages ?
Psaumes 74.1 (PGR)Hymne d’Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
Psaumes 74.1 (LAU)Cantique d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? [Pourquoi] ta colère fume-t-elle sur le menu bétail de ta pâture ?
Psaumes 74.1 (DBY)Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
Psaumes 74.1 (TAN)Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage ?
Psaumes 74.1 (VIG)Pour la fin. Ne détruis (corrompez) pas. Psaume (d’un) cantique d’Asaph.
Psaumes 74.1 (FIL)Instruction d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?
Psaumes 74.1 (SYN)Hymne d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter ? Pourquoi ta colère s’enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger ?
Psaumes 74.1 (CRA)Cantique d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ?
Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
Psaumes 74.1 (BPC)Ode d’Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
Psaumes 74.1 (AMI)Méditation d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu ! nous avez-vous rejetés pour toujours, et pourquoi votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages ?

Langues étrangères

Psaumes 74.1 (LXX)εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς.
Psaumes 74.1 (VUL)in finem ne corrumpas psalmus Asaph cantici
Psaumes 74.1 (SWA)Ee Mungu, mbona umetutupa milele? Kwa nini hasira yako inatoka moshi Juu ya kondoo wa malisho yako?
Psaumes 74.1 (BHS)מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃