Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 73.19

Psaumes 73.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 73.19 (LSG)Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !
Psaumes 73.19 (NEG)Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, exterminés par une fin soudaine !
Psaumes 73.19 (S21)Et voilà, en un instant ils sont détruits, ils ont disparu, anéantis par l’épouvante !
Psaumes 73.19 (LSGSN)Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !

Les Bibles d'étude

Psaumes 73.19 (BAN)Ah ! Comme les voilà détruits en un clin d’œil,
Enlevés, anéantis d’épouvante !

Les « autres versions »

Psaumes 73.19 (SAC)Ne livrez pas aux bêtes les âmes de ceux qui s’occupent à vous louer ; et n’oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
Psaumes 73.19 (MAR)Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment ? sont-ils défaillis ? ont-ils été consumés d’épouvantements ?
Psaumes 73.19 (OST)Comme ils sont détruits en un moment ! enlevés et consumés par une destruction soudaine !
Psaumes 73.19 (CAH)Ah ! comme dans un instant ils sont devenus une solitude ! ils ont disparu, sont anéantis par des terreurs.
Psaumes 73.19 (GBT)Comme ils sont tombés tout à coup dans la désolation ! que leur chute a été subite ! Ils ont péri à cause de leur iniquité.
Psaumes 73.19 (PGR)Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine !
Psaumes 73.19 (LAU)Comme ils sont désolés en un moment ! Ils périssent, ils sont consumés par de soudaines terreurs.
Psaumes 73.19 (DBY)Comme ils sont détruits en un moment ! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Psaumes 73.19 (TAN)Oh ! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation ! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Psaumes 73.19 (VIG)Ne livrez pas aux bêtes (féroces) les (des) âmes qui vous louent, et n’oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres.
Psaumes 73.19 (FIL)Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Psaumes 73.19 (SYN)Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine !
Psaumes 73.19 (CRA)Eh quoi ! En un instant les voilà détruits !
Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
Psaumes 73.19 (BPC)Comme elle est subite, la désolation qui fond sur eux, - comme une fin soudaine les enlève, les anéantit !
Psaumes 73.19 (AMI)Oh ! comment sont-ils tombés dans la dernière désolation ? Ils ont été anéantis tout d’un coup ; et ils ont péri à cause de leur iniquité.

Langues étrangères

Psaumes 73.19 (LXX)μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος.
Psaumes 73.19 (VUL)ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
Psaumes 73.19 (SWA)Namna gani wamekuwa ukiwa mara! Wametokomea na kutoweshwa kwa utisho.
Psaumes 73.19 (BHS)אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֹֽות׃