Psaumes 71.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.15 (LSG) | Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j’ignore quelles en sont les bornes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.15 (NEG) | Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j’ignore quelles en sont les bornes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 71.15 (S21) | Ma bouche proclamera ta justice, ton salut, chaque jour, car j’ignore le nombre de tes bienfaits. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 71.15 (LSGSN) | Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j’ignore quelles en sont les bornes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.15 (BAN) | Ma bouche racontera ta justice, ta délivrance chaque jour, Car je n’en connais pas les bornes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.15 (SAC) | Et il vivra, et on lui donnera de l’or de l’Arabie, on sera dans de perpétuelles adorations sur son sujet, et les peuples le béniront durant tout le jour. |
David Martin (1744) | Psaumes 71.15 (MAR) | Ma bouche racontera chaque jour ta justice, [et] ta délivrance, bien que je n’en sache point le nombre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 71.15 (OST) | Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances ; car je n’en sais pas le nombre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.15 (CAH) | Ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton secours, car je ne saurais (assez) les compter. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.15 (GBT) | Ma bouche annoncera votre justice ; elle publiera tout le jour le salut qui vient de vous ; Parce que je ne connais point la science, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.15 (PGR) | Ma bouche dira ta justice, chaque jour ton salut, car je ne saurais compter [tous tes bienfaits]. |
Lausanne (1872) | Psaumes 71.15 (LAU) | ma bouche racontera ta justice, ton salut chaque jour ; car je n’en connais pas l’étendue{Ou je n’y connais pas de mesure (héb. de nombres).} |
Darby (1885) | Psaumes 71.15 (DBY) | Ma bouche racontera tout le jour ta justice et ton salut, car je n’en connais pas l’énumération. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.15 (TAN) | Ma bouche proclamera ton équité, tout le temps, ta protection ; car je suis impuissant à tout énumérer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.15 (VIG) | Et il vivra, et on lui donnera de l’or d’Arabie ; on l’adorera sans cesse, tout le jour on le bénira. |
Fillion (1904) | Psaumes 71.15 (FIL) | Ma bouche publiera Votre justice, * et tout le jour Votre assistance salutaire. Ne connaissant pas la science humaine, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.15 (SYN) | Ma bouche célébrera chaque jour Ta justice et tes délivrances. Sans jamais parvenir à énumérer tes bienfaits. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.15 (CRA) | Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n’en connais pas le nombre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.15 (BPC) | Ma bouche racontera ta bonté, - tout le jour elle racontera les effets de ton secours, - quoique je n’en connaisse pas le nombre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.15 (AMI) | Ma bouche publiera votre justice et racontera tout le jour votre assistance salutaire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 71.15 (LXX) | καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 71.15 (VUL) | et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.15 (SWA) | Kinywa changu kitasimulia haki na wokovu wako Mchana kutwa; maana sijui hesabu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.15 (BHS) | פִּ֤י׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־הַיֹּ֥ום תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֹֽות׃ |