Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 71.11

Psaumes 71.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 71.11 (LSG)Disant : Dieu l’abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer.
Psaumes 71.11 (NEG)Disant : Dieu l’abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer.
Psaumes 71.11 (S21)Ils disent : « Dieu l’abandonne. Poursuivez-le, attrapez-le ! Il n’y a personne pour le délivrer. »
Psaumes 71.11 (LSGSN)Disant : Dieu l’abandonne ; Poursuivez , saisissez -le ; il n’y a personne pour le délivrer .

Les Bibles d'étude

Psaumes 71.11 (BAN)Disant : Dieu l’a abandonné,
Poursuivez, saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer !

Les « autres versions »

Psaumes 71.11 (SAC)et tous les rois de la terre l’adoreront ; toutes les nations lui seront assujetties.
Psaumes 71.11 (MAR)Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le, et le saisissez ; car il n’y a personne qui le délivre.
Psaumes 71.11 (OST)Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et le saisissez, car il n’y a personne qui le délivre.
Psaumes 71.11 (CAH)Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le, saisissez-le, il n’a point de libérateur.
Psaumes 71.11 (GBT)En disant : Dieu l’a abandonné, attachez-vous à le poursuivre et à le prendre, parce qu’il n’y a personne pour le délivrer.
Psaumes 71.11 (PGR)disant : « Dieu l’a délaissé, poursuivez, saisissez-le ; car il est sans libérateur ! »
Psaumes 71.11 (LAU)en disant : Dieu l’abandonne, poursuivez et saisissez-le ; car nul ne le sauvera.
Psaumes 71.11 (DBY)Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre.
Psaumes 71.11 (TAN)Ils disent : "Dieu l’a délaissé, courez-lui sus, empoignez-le, car il n’est personne pour le sauver !"
Psaumes 71.11 (VIG)et tous les rois de la terre l’adoreront, toutes les nations lui seront assujetties.
Psaumes 71.11 (FIL)disant: Dieu l’a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le; * il n’y a personne pour le délivrer.
Psaumes 71.11 (SYN)Disant : « Dieu l’a abandonné ; Poursuivez-le, saisissez-le ; Car il n’y a personne pour le délivrer ! »
Psaumes 71.11 (CRA)disant : « Dieu l’a abandonné ! Poursuivez-le ;
saisissez-le ; il n’y a personne pour le défendre !?»
Psaumes 71.11 (BPC)En disant : Dieu l’a abandonné, - poursuivez-le, saisissez-le, il n’a personne pour le délivrer !
Psaumes 71.11 (AMI)en disant : Dieu l’a abandonné ; attachez-vous à le poursuivre et à le prendre, parce qu’il n’y a personne pour le délivrer.

Langues étrangères

Psaumes 71.11 (LXX)καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ.
Psaumes 71.11 (VUL)et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Psaumes 71.11 (SWA)Wakisema, Mungu amemwacha, Mfuatieni, mkamateni, hakuna wa kumponya.
Psaumes 71.11 (BHS)לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָבֹ֑ו רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃