Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.10

Psaumes 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.10 (LSG)(7.11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.10 (NEG)Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
Psaumes 7.10 (S21)Mets un terme aux méfaits des méchants et affermis le juste, toi qui examines les cœurs et les reins, Dieu juste !
Psaumes 7.10 (LSGSN) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.10 (BAN)Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste,
Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !

Les « autres versions »

Psaumes 7.10 (SAC)La malice des pécheurs finira ; et vous conduirez le juste, ô Dieu ! qui sondez les cœurs et les reins. C’est avec justice que
Psaumes 7.10 (MAR)Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
Psaumes 7.10 (OST)Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !
Psaumes 7.10 (CAH)Que la méchanceté des méchants finisse, tiens debout le juste, Dieu juste qui scrute le cœur et les reins.
Psaumes 7.10 (GBT)La malice des pécheurs finira, et vous conduirez le juste, ô Dieu qui sondez les cœurs et les reins.
C’est avec justice
Psaumes 7.10 (PGR)Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
Psaumes 7.10 (LAU)la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste. Car tu sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !
Psaumes 7.10 (DBY)Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
Psaumes 7.10 (TAN)Que la méchanceté des impies ait donc un terme ! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable !
Psaumes 7.10 (VIG)La malice des pécheurs prendra fin, et vous conduirez le juste, ô Dieu, qui sondez les cœurs et les reins.
Psaumes 7.10 (FIL)La malice des pécheurs prendra fin, et Vous conduirez le juste, * ô Dieu, qui sondez les coeurs et les reins.
Psaumes 7.10 (SYN)Dieu est mon bouclier ; Il sauve ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 7.10 (CRA)Mets un terme à la malice des méchants,
et affermis le juste,
toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !
Psaumes 7.10 (BPC)Oui, mon bouclier est en Dieu - qui sauve les hommes au cœur droit,
Psaumes 7.10 (AMI)La malice des pécheurs finira et vous affermirez le juste, ô Dieu, qui sondez les cœurs et les reins ;

Langues étrangères

Psaumes 7.10 (LXX)συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός.
Psaumes 7.10 (VUL)consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus
Psaumes 7.10 (SWA)Ngao yangu ina Mungu, Awaokoaye wanyofu wa moyo.
Psaumes 7.10 (BHS)(7.9) יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃