×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.9

Psaumes 56.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 56.9  (56.10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie ; Je sais que Dieu est pour moi.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 56.9  Tu comptes (les pas de) ma vie errante ;
Recueille mes larmes dans ton outre :
Ne sont-elles pas (inscrites) dans ton livre ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 56.9  (56:10) Alors mes ennemis reculent, au jour où je crie ; je sais que Dieu est pour moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56.9  Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Segond 21

Psaumes 56.9  Tu comptes les pas de ma vie errante. Recueille mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56.9  Toi, tu tiens le compte de chacun des pas de ma vie errante,
et mes larmes même tu les gardes dans ton outre.
Leur compte est inscrit dans ton livre.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 56.9  Tu as compté mes pas de vagabond ;
dans ton outre recueille mes larmes.
N’est-ce pas écrit dans tes comptes ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 56.9  Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre !

Bible Annotée

Psaumes 56.9  Tu sais combien de fois j’ai dû fuir ; Mes larmes sont recueillies dans tes vaisseaux ; Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

John Nelson Darby

Psaumes 56.9  Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai ; je sais cela, car Dieu est pour moi.

David Martin

Psaumes 56.9  Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière ; je sais que Dieu est pour moi.

Osterwald

Psaumes 56.9  Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?

Auguste Crampon

Psaumes 56.9  Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 56.9  Levez-vous, ma gloire ; excitez-vous, mon luth et ma harpe : je me lèverai de grand matin.

André Chouraqui

Psaumes 56.9  Toi, tu comptes mon errance. Mets tes larmes dans ton outre. N’est-ce pas dans ton livre ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 56.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 56.9  (56.8) נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 56.9  On the very day I call to you for help, my enemies will retreat. This I know: God is on my side.