Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 48.11

Psaumes 48.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 48.11 (LSG)(48.12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, À cause de tes jugements.
Psaumes 48.11 (NEG)Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (S21)Ton nom, ô Dieu, et ta louange retentissent jusqu’aux extrémités de la terre ; ta main droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (LSGSN) La montagne de Sion se réjouit , Les filles de Juda sont dans l’allégresse , À cause de tes jugements.

Les Bibles d'étude

Psaumes 48.11 (BAN)Tel qu’est ton nom, ô Dieu ! Telle doit être ta louange, jusqu’aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.

Les « autres versions »

Psaumes 48.11 (SAC)lorsqu’il verra les sages mourir. Cependant l’insensé et le fou ne laisseront pas de périr ; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers ;
Psaumes 48.11 (MAR)La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements.
Psaumes 48.11 (OST)Tel qu’est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (CAH)Comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux extrémités de la terre. Ta droite est remplie de justice.
Psaumes 48.11 (GBT)Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange se répandra jusqu’aux extrémités de la terre ; votre droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (PGR)Que ta louange, ô Dieu, aussi bien que ton nom, retentisse jusqu’aux bouts de la terre ! De justice ta droite est remplie.
Psaumes 48.11 (LAU)Tel qu’est ton nom, ô Dieu ! telle est ta louange jusqu’au bout de la terre ; ta droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (DBY)Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égayent, à cause de tes jugements.
Psaumes 48.11 (TAN)Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi [éclatent] tes louanges jusqu’aux confins de la terre ; ta droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (VIG)Il ne verra pas la mort, lorsqu’il (aura vu) verra les sages mourir. Ensemble l’insensé et le fou périront ; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers ;
Psaumes 48.11 (FIL)Comme Votre Nom, ô Dieu, ainsi Votre louange s’étend jusqu’aux extrémités de la terre. * Votre droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (SYN)Que la montagne de Sion se réjouisse ; Que les filles de Juda tressaillent d’allégresse, À cause de tes jugements.
Psaumes 48.11 (CRA)Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange
arrive jusqu’aux extrémités de la terre.
Ta droite est pleine de justice.
Psaumes 48.11 (BPC)La montagne de Sion est dans l’allégresse, - les filles de Juda triomphent - à cause de tes jugements !
Psaumes 48.11 (AMI)Comme la gloire de votre nom, ô Dieu ! s’étend jusqu’aux extrémités de la terre, votre louange s’y étend de même ; votre droite est pleine de justice.

Langues étrangères

Psaumes 48.11 (LXX)ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν.
Psaumes 48.11 (VUL)non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Psaumes 48.11 (SWA)Na ufurahi mlima Sayuni. Binti za Yuda na washangilie Kwa sababu ya hukumu zako.
Psaumes 48.11 (BHS)(48.10) כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃