Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 40.7

Psaumes 40.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 40.7 (LSG)(40.8) Alors je dis : Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
Psaumes 40.7 (NEG)Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m’as ouvert les oreilles ; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
Psaumes 40.7 (S21)Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as ouvert les oreilles ; tu ne demandes ni holocauste ni sacrifice pour le péché,
Psaumes 40.7 (LSGSN) Alors je dis : Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 40.7 (BAN)Le sacrifice et l’offrande ne sont pas les choses que tu désires ; Tu m’as percé les oreilles. L’holocauste et le sacrifice pour le péché ne sont pas les choses que tu demandes.

Les « autres versions »

Psaumes 40.7 (SAC)Si l’un d’eux entrait pour me voir, il ne me tenait que de vains discours ; et son cœur s’est amassé un trésor d’iniquité : en même temps qu’il était sorti dehors, il allait s’entretenir
Psaumes 40.7 (MAR)Alors j’ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi au rôle du Livre ;
Psaumes 40.7 (OST)Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l’offrande ; tu m’as percé les oreilles ; tu ne demandes point d’holocauste, ni de sacrifice pour le péché.
Psaumes 40.7 (CAH)Tu ne désires ni victimes ni offrandes [tu m’as ouvert des oreilles] ; tu ne demandes ni holocauste ni victime de péché.
Psaumes 40.7 (GBT)Vous n’avez agréé ni les victimes ni les offrandes ; mais vous m’avez formé des oreilles dociles.
Vous n’avez point demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché.
Psaumes 40.7 (PGR)Ce n’est ni la victime, ni l’offrande que tu aimes, (tu as ouvert mes oreilles à cette instruction) l’holocauste et l’expiation, ce n’est pas ce que tu demandes.
Psaumes 40.7 (LAU)Tu n’as point pris plaisir au sacrifice ni à l’hommage : tu m’as creusé des oreilles ; tu ne demandes pas holocauste ni le sacrifice de péché.
Psaumes 40.7 (DBY)Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
Psaumes 40.7 (TAN)Tu ne souhaites ni sacrifice ni oblation, tu m’as perforé des oreilles [pour entendre] tu n’exiges ni holocaustes ni expiatoires.
Psaumes 40.7 (VIG)Si l’un d’eux entrait pour me voir, il me tenait de vains discours ; son cœur amassait (de) l’iniquité en lui-même. Il sortait dehors, et parlait.
Psaumes 40.7 (FIL)Vous n’avez voulu ni sacrifice ni oblation, * mais Vous m’avez façonné des oreilles. Vous n’avez pas demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché;*
Psaumes 40.7 (SYN)Alors j’ai dit : « Me voici, je viens. Avec le rouleau du livre qui est écrit pour moi. »
Psaumes 40.7 (CRA)Tu ne désires ni sacrifice ni oblation,
tu m’as percé les oreilles ;
tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
Psaumes 40.7 (BPC)c’est pourquoi j’ai dit : “Me voici ! je viens, - avec le rouleau du livre où il est écrit de moi :
Psaumes 40.7 (AMI)Vous ne recherchez ni sacrifice ni oblation, mais vous m’avez donné des oreilles parfaites. Vous n’avez point demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché ;

Langues étrangères

Psaumes 40.7 (LXX)καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει.
Psaumes 40.7 (VUL)et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur
Psaumes 40.7 (SWA)Ndipo niliposema, Tazama nimekuja, (Katika gombo la chuo nimeandikiwa,)
Psaumes 40.7 (BHS)(40.6) זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עֹולָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃