×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 40.15

Psaumes 40.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 40.15  (40.16) Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte, Ceux qui me disent : Ah ! Ah !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 40.15  Que tous ensemble ils aient honte et qu’ils rougissent,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever !
Qu’ils reculent et soient confus,
Ceux qui désirent mon malheur !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 40.15  (40:16) Qu’ils soient atterrés par leur honte, ceux qui me disent : « Ah ! ah ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.15  Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte !

Segond 21

Psaumes 40.15  Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui cherchent à m’enlever la vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40.15  Qu’ils soient couverts de honte, remplis de confusion,
ceux qui en veulent à ma vie !
Qu’ils battent en retraite, qu’ils soient déshonorés,
ceux qui se réjouissent de mon malheur !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 40.15  Qu’ensemble ils rougissent de honte,
Ceux qui cherchent à m’ôter la vie !
Qu’ils reculent déshonorés,
ceux qui désirent mon malheur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.15  Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre ! Arrière ! honnis soient-ils, ceux que flatte mon malheur !

Bible Annotée

Psaumes 40.15  Qu’ils soient confus et rougissent tous ensemble, Ceux qui cherchent ma vie pour me l’ôter ; Qu’ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte ;

John Nelson Darby

Psaumes 40.15  Que ceux qui disent de moi : Ha ha ! ha ha ! soient désolés, en récompense de leur honte.

David Martin

Psaumes 40.15  Que ceux qui disent de moi : Aha ! Aha ! soient consumés, en récompense de la honte qu’ils m’ont faite.

Osterwald

Psaumes 40.15  Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu’ils rougissent ! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus !

Auguste Crampon

Psaumes 40.15  Qu’ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 40.15  Ils blêmissent, atterrés, ensemble, les chercheurs de mon être, pour l’achever. Ils reculent en arrière, dans l’opprobre, les désireux de mon malheur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.15  (40.14) יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפֹּ֫ותָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חֹור וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 40.15  Let them be horrified by their shame, for they said, "Aha! We've got him now!"