Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 40.14

Psaumes 40.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 40.14 (LSG)(40.15) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte !
Psaumes 40.14 (NEG)Veuille me délivrer, ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours !
Psaumes 40.14 (S21)Veuille me délivrer, Éternel ! Éternel, viens vite à mon secours !
Psaumes 40.14 (LSGSN) Que tous ensemble ils soient honteux et confus , Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et rougissent , Ceux qui désirent ma perte !

Les Bibles d'étude

Psaumes 40.14 (BAN)Qu’il te plaise, ô Éternel, de me délivrer Éternel, accours à mon aide !

Les « autres versions »

Psaumes 40.14 (SAC)Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni dans tous les siècles ! Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
Psaumes 40.14 (MAR)Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre ; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus.
Psaumes 40.14 (OST)Éternel, veuille me délivrer ! Éternel, accours à mon aide !
Psaumes 40.14 (CAH)Qu’il te plaise, Iehovah, de me préserver, hâte-toi, Iehovah, de venir à mon secours.
Psaumes 40.14 (GBT)Qu’il vous plaise, Seigneur, de m’en délivrer ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
Psaumes 40.14 (PGR)O Éternel, daigne me sauver ! Éternel, accours à mon aide !
Psaumes 40.14 (LAU)Qu’il te plaise, Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de venir à mon secours !
Psaumes 40.14 (DBY)Que ceux qui cherchent mon âme pour la détruire soient tous ensemble honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur.
Psaumes 40.14 (TAN)Consens, Seigneur, à me sauver ; Éternel, hâte-toi de me porter secours.
Psaumes 40.14 (VIG)Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
Psaumes 40.14 (FIL)Qu’il Vous plaise, Seigneur, de me délivrer; * Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
Psaumes 40.14 (SYN)Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent Tous ceux qui cherchent à m’ôter la vie ! Qu’ils reculent et soient couverts de honte Tous ceux qui prennent plaisir à ma perte !
Psaumes 40.14 (CRA)Qu’il te plaise, Yahweh, de me délivrer !
Yahweh, hâte-toi de me secourir !
Psaumes 40.14 (BPC)Puissent-ils tous se voir déçus et couverts de honte, - ceux qui cherchent à m’ôter la vie ; Qu’ils s’en retournent chargés de confusion, - ceux qui veulent ma perte,
Psaumes 40.14 (AMI)Qu’il vous plaise, Seigneur, de m’en délivrer par votre puissance ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.

Langues étrangères

Psaumes 40.14 (LXX)εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο.
Psaumes 40.14 (VUL)benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat
Psaumes 40.14 (SWA)Waaibike, wafedheheke pamoja, Wanaoitafuta nafsi yangu waiangamize. Warudishwe nyuma, watahayarishwe, Wapendezwao na shari yangu.
Psaumes 40.14 (BHS)(40.13) רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃