Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 33.3

Psaumes 33.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 33.3 (LSG)Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !
Psaumes 33.3 (NEG)Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !
Psaumes 33.3 (S21)Chantez-lui un cantique nouveau, faites retentir vos instruments et vos voix,
Psaumes 33.3 (LSGSN)Chantez -lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !

Les Bibles d'étude

Psaumes 33.3 (BAN)Chantez-lui un cantique nouveau, Touchez habilement les cordes avec un chant d’allégresse.

Les « autres versions »

Psaumes 33.3 (SAC) (Beth.) Mon âme ne mettra sa gloire que dans le Seigneur : que ceux qui sont doux et humbles écoutent ceci, et qu’ils se réjouissent.
Psaumes 33.3 (MAR)Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Psaumes 33.3 (OST)Chantez-lui un cantique nouveau ; faites retentir vos instruments et vos voix !
Psaumes 33.3 (CAH)Chantez-lui un cantique nouveau, faites bien retentir votre instrument au bruit de votre jubilation.
Psaumes 33.3 (GBT)Chantez à sa gloire un cantique nouveau ; célébrez-la par un agréable concert des instruments et des voix,
Psaumes 33.3 (PGR)Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes !
Psaumes 33.3 (LAU)chantez-lui un chant nouveau, touchez habilement le luth accompagné des [trompettes] retentissantes.
Psaumes 33.3 (DBY)Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
Psaumes 33.3 (TAN)Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
Psaumes 33.3 (VIG)Mon âme mettra sa gloire dans le Seigneur. Que ceux qui sont doux (m’) entendent et se réjouissent.
Psaumes 33.3 (FIL)Chantez-Lui un cantique nouveau; * louez-Le avec art par vos instruments et vos acclamations.
Psaumes 33.3 (SYN)Chantez en son honneur un cantique nouveau ; Faites retentir avec art vos instruments et vos voix !
Psaumes 33.3 (CRA)Chantez à sa gloire un cantique nouveau ;
unissez avec art vos instruments et vos voix.
Psaumes 33.3 (BPC)Chantez-lui un cantique nouveau, - harmonisez à l’envi vos harpes avec vos trompettes,
Psaumes 33.3 (AMI)Chantez à sa gloire un nouveau cantique ; célébrez-la par un juste concert de voix et d’instruments.

Langues étrangères

Psaumes 33.3 (LXX)ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν.
Psaumes 33.3 (VUL)in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
Psaumes 33.3 (SWA)Mwimbieni wimbo mpya, Pigeni kwa ustadi kwa sauti ya shangwe.
Psaumes 33.3 (BHS)שִֽׁירוּ־לֹ֖ו שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃