Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 33.18

Psaumes 33.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 33.18 (LSG)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psaumes 33.18 (NEG)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psaumes 33.18 (S21)mais le regard de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psaumes 33.18 (LSGSN)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,

Les Bibles d'étude

Psaumes 33.18 (BAN)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui s’attendent à sa gratuité,

Les « autres versions »

Psaumes 33.18 (SAC) (Tsadé.) Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs peines.
Psaumes 33.18 (MAR)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa gratuité.
Psaumes 33.18 (OST)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
Psaumes 33.18 (CAH)Voici, l’œil de Iehovah (plane) sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa grâce.
Psaumes 33.18 (GBT)Mais les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
Psaumes 33.18 (PGR)Voici, l’Éternel a l’œil sur ses fidèles qui espèrent dans sa grâce,
Psaumes 33.18 (LAU)Voici, l’œil de l’Éternel est tourné vers ceux qui le craignent, vers ceux qui s’attendent à sa grâce,
Psaumes 33.18 (DBY)Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
Psaumes 33.18 (TAN)Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
Psaumes 33.18 (VIG)Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
Psaumes 33.18 (FIL)Voici! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui Le craignent, * et sur ceux qui espèrent en Sa miséricorde:
Psaumes 33.18 (SYN)Mais l’Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.
Psaumes 33.18 (CRA)L’œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent,
sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psaumes 33.18 (BPC)Tandis que le regard de Yahweh est tourné vers ceux qui le craignent, - vers ceux qui espèrent en sa bonté,
Psaumes 33.18 (AMI)Mais les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent et sur ceux qui mettent leur espérance en sa miséricorde,

Langues étrangères

Psaumes 33.18 (LXX)ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς.
Psaumes 33.18 (VUL)clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Psaumes 33.18 (SWA)Tazama, jicho la Bwana li kwao wamchao, Wazingojeao fadhili zake.
Psaumes 33.18 (BHS)הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדֹּֽו׃