Psaumes 33.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.11 (LSG) | Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.11 (NEG) | Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.11 (S21) | mais les plans de l’Éternel subsistent éternellement, et les projets de son cœur de génération en génération. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.11 (LSGSN) | Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.11 (BAN) | Le dessein de l’Éternel subsiste éternellement, Les projets de son cœur subsistent d’âge en âge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.11 (SAC) | (Caph.) Les riches ont été dans le besoin, et ont eu faim : mais pour ceux qui cherchent le Seigneur, ils ne seront privés d’aucun bien. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.11 (MAR) | [Mais] le conseil de l’Éternel se soutient à toujours ; les desseins de son cœur subsistent d’âge en âge. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.11 (OST) | Mais le conseil de l’Éternel subsiste à toujours ; les desseins de son cœur durent d’âge en âge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.11 (CAH) | Le dessin de Iehovah subsistera toujours, les projets de son cœur, de génération en génération. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.11 (GBT) | Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, et les pensées de son cœur subsistent de génération en génération. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.11 (PGR) | Les décrets de l’Éternel subsistent à jamais, et les pensées de son cœur demeurent dans tous les âges. |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.11 (LAU) | Le conseil de l’Éternel subsiste éternellement ; les desseins de son cœur sont d’âge en âge. |
Darby (1885) | Psaumes 33.11 (DBY) | Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.11 (TAN) | Mais les décrets de l’Éternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.11 (VIG) | Les (Des) riches ont été dans le besoin, et ont eu faim ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne seront privés d’aucun bien. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.11 (FIL) | Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, * et les pensées de Son coeur subsistent de race en race. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.11 (SYN) | Mais les desseins de l’Éternel subsistent à perpétuité ; Les projets de son cœur durent d’âge en âge. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.11 (CRA) | Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais et les pensées de son cœur dans toutes les générations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.11 (BPC) | Mais le conseil de Yahweh subsiste éternellement, les desseins de son cœur subsistent de génération en génération. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.11 (AMI) | Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement ; et les pensées de son cœur subsistent dans la suite de toutes les races. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.11 (LXX) | πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.11 (VUL) | divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.11 (SWA) | Shauri la Bwana lasimama milele, Makusudi ya moyo wake vizazi na vizazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.11 (BHS) | עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעֹולָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁבֹ֥ות לִ֝בֹּ֗ו לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |