×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 31.12

Psaumes 31.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 31.12  (31.13) Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 31.12  À cause de tous mes adversaires,
Je ne suis que l’opprobre de mes voisins,
La terreur de ceux qui me connaissent ;
Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 31.12  (31:13) Je suis oublié des cœurs, comme un mort, je suis comme un objet perdu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Segond 21

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte, de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis ; ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31.12  Mes ennemis ont fait de moi la cible de leurs moqueries.
De mes voisins, je suis la honte
et je fais peur à mes amis.
Ceux qui me croisent en chemin s’écartent loin de moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 31.12  Je suis injurié par tous mes adversaires,
plus encore, par mes voisins ;
je fais peur à mes intimes :
s’ils me voient dehors, ils fuient.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.12  Tout ce que j’ai d’oppresseurs fait de moi un scandale ; pour mes voisins je ne suis que dégoût, un effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi,

Bible Annotée

Psaumes 31.12  Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s’enfuient loin de moi.

John Nelson Darby

Psaumes 31.12  Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.

David Martin

Psaumes 31.12  J’ai été mis en oubli dans le cœur [des hommes], comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.

Osterwald

Psaumes 31.12  À cause de tous mes ennemis je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d’horreur pour mes amis ; ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Auguste Crampon

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 31.12  Pour tous mes oppresseurs, je suis une flétrissure, et plus pour mes voisins, un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’écartent loin de moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.12  (31.11) מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 31.12  I have been ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.