Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 26.1

Psaumes 26.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 26.1 (LSG)De David. Rends-moi justice, Éternel ! Car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.
Psaumes 26.1 (NEG)De David. Rends-moi justice, Eternel ! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.
Psaumes 26.1 (S21)De David. Rends-moi justice, Éternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Éternel : je ne faiblis pas.
Psaumes 26.1 (LSGSN)De David. Rends-moi justice , Éternel ! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.

Les Bibles d'étude

Psaumes 26.1 (BAN)De David. Rends-moi justice, Éternel, car j’ai marché dans mon intégrité,
Et je me suis confié en l’Éternel, sans chanceler.

Les « autres versions »

Psaumes 26.1 (SAC)Psaume de David, avant qu’il fut oint le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; qui pourra me faire trembler ?
Psaumes 26.1 (MAR)Psaume de David. Éternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel ; je ne chancellerai point.
Psaumes 26.1 (OST)Psaume de David. Éternel, fais-moi justice ! Car je marche dans mon intégrité ; je mets ma confiance en l’Éternel, je ne chancelle point.
Psaumes 26.1 (CAH)De David.Juge-moi, Iehovah, car, moi, j’ai marché dans ma sincérité et je me suis confié en Iehovah ; je ne chancellerai pas.
Psaumes 26.1 (GBT) Pour la fin, psaume de David.
Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et, ayant mis mon espérance dans le Seigneur, je ne serai point affaibli.
Psaumes 26.1 (PGR)De David.Fais-moi justice, Éternel ! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n’est jamais vacillante.
Psaumes 26.1 (LAU)De David.
Fais-moi droit, ô Éternel ! car, c’est dans mon intégrité que je marche, et c’est en l’Éternel que je me confie ; je ne chancelle pas.
Psaumes 26.1 (DBY)Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas.
Psaumes 26.1 (TAN)De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Éternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
Psaumes 26.1 (VIG)Psaume de David, avant qu’il fût oint.Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ?
Psaumes 26.1 (FIL)Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence; * et comme j’espère au Seigneur, je ne serai point affaibli.
Psaumes 26.1 (SYN)De David. Fais-moi justice, ô Éternel ! Car je marche dans l’intégrité. Je mets ma confiance en l’Éternel : je ne serai pas ébranlé.
Psaumes 26.1 (CRA)De David.
Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ;
je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.
Psaumes 26.1 (BPC)Psaume de David. Rends-moi justice, ô Yahweh, - car j’ai marché en toute droiture - et j’ai mis mon espoir en Yahweh sans jamais chanceler.
Psaumes 26.1 (AMI)Psaume de David.
Rendez-moi justice, Seigneur, car j’ai marché dans mon innocence ; et ayant mis mon espérance dans le Seigneur, je ne serai point affaibli.

Langues étrangères

Psaumes 26.1 (LXX)τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω.
Psaumes 26.1 (VUL)David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo
Psaumes 26.1 (SWA)Ee Bwana, unihukumu mimi, Maana nimekwenda kwa ukamilifu wangu, Nami nimemtumaini Bwana bila wasiwasi.
Psaumes 26.1 (BHS)לְדָוִ֨ד׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃