Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.8

Psaumes 18.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.8 (LSG)(18.9) Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
Psaumes 18.8 (NEG)La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.8 (S21)La terre a été ébranlée, elle a tremblé ; les fondements des montagnes ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.8 (LSGSN) Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.8 (BAN)Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent
Et furent ébranlés, parce qu’il était courroucé.

Les « autres versions »

Psaumes 18.8 (SAC)La loi du Seigneur est sans tache ; elle convertit les âmes : le témoignage du Seigneur est fidèle ; il donne la sagesse aux petits.
Psaumes 18.8 (MAR)Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Psaumes 18.8 (OST)Alors la terre fut ébranlée et trembla ; les fondements des montagnes s’agitèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.
Psaumes 18.8 (CAH)La terre s’agita et fut ébranlée, Et les fondements des montagnes tremblèrent ; Ils furent agités, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.8 (GBT)La terre a été émue, et elle a tremblé ; les fondements des montagnes ont été secoués et ébranlés, parce que le Seigneur s’est ému de colère.
Psaumes 18.8 (PGR)Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.
Psaumes 18.8 (LAU)La terre frémit et trembla, et les fondements des montagnes furent ébranlés, et ils frémirent, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.8 (DBY)Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés.
Psaumes 18.8 (TAN)Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Psaumes 18.8 (VIG)La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux (plus) petits.
Psaumes 18.8 (FIL)La terre a été ébranlée et a tremblé; * les fondements des montagnes ont été secoués et agités, parce qu’Il S’est irrité contre elles.
Psaumes 18.8 (SYN)La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant : en faisait jaillir des charbons embrasés.
Psaumes 18.8 (CRA)La terre fut ébranlée et trembla,
les fondements des montagnes s’agitèrent,
et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;
Psaumes 18.8 (BPC)La fumée montait de ses narines, - un feu dévorant sortait de sa bouche, - il lançait des éclairs !
Psaumes 18.8 (AMI)La terre a été émue et elle a tremblé, les fondements des montagnes ont été secoués et ébranlés, parce que le Seigneur s’est mis en colère [contre eux].

Langues étrangères

Psaumes 18.8 (LXX)ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια.
Psaumes 18.8 (VUL)lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Psaumes 18.8 (SWA)Kukapanda moshi kutoka puani mwake, Moto ukatoka kinywani mwake ukala, Makaa yakawashwa nao.
Psaumes 18.8 (BHS)(18.7) וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ׀ הָאָ֗רֶץ וּמֹוסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֹֽו׃