Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.7

Psaumes 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.7 (LSG)(18.8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.7 (NEG)Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu ; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (S21)Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Éternel, j’ai crié à mon Dieu ; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (LSGSN) La terre fut ébranlée et trembla , Les fondements des montagnes frémirent , Et ils furent ébranlés , parce qu’il était irrité .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.7 (BAN)Dans mon angoisse, j’invoquai l’Éternel,
Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix,
Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.

Les « autres versions »

Psaumes 18.7 (SAC)Il part de l’extrémité du ciel ; il arrive jusqu’à l’ autre extrémité ; et il n’y a personne qui se cache à sa chaleur.
Psaumes 18.7 (MAR)Alors la terre fut ébranlée, et trembla ; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.7 (OST)Dans ma détresse, j’invoquai l’Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (CAH)Dans mon adversité, j’ai invoqué Iehovah, J’ai adressé mes supplications à mon Dieu. De son palais il a entendu ma voix, Et mes cris sont venus devant lui, à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (GBT)Dans mon angoisse j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai poussé mes cris vers mon Dieu.
Et, de son saint temple, il a exaucé ma voix ; et le cri que j’ai poussé en sa présence a pénétré jusqu’à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (PGR)Dans mon angoisse j’invoquai l’Éternel, et vers mon Dieu j’élevai mes cris : de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (LAU)Dans mon angoisse j’invoquai l’Éternel, et je criai à mon Dieu ; de son palais il entendit ma voix, et mon cri monta devant sa face, et parvint à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (DBY)Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psaumes 18.7 (TAN)Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu ; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (VIG)Il sort de l’extrémité du ciel, et sa course va jusqu’à l’autre extrémité, et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
Psaumes 18.7 (FIL)Dans mon affliction j’ai invoqué le Seigneur, * et j’ai crié vers mon Dieu. Et de Son saint temple Il a entendu ma voix; * et mon cri a pénétré en Sa présence jusqu’à Ses oreilles.
Psaumes 18.7 (SYN)Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s’ébranlèrent, parce que l’Éternel était courroucé.
Psaumes 18.7 (CRA)Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh,
et je criai vers mon Dieu ;
de son temple il entendit ma voix,
et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Psaumes 18.7 (BPC)Aussitôt la terre, ébranlée, s’est mise à frémir, - et, bondissants, les fondements des montagnes se sont soulevés, - car Dieu était en courroux !
Psaumes 18.7 (AMI)Dans mon affliction j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai poussé mes cris vers mon Dieu. Et de son saint temple il a exaucé ma voix ; et le cri que j’ai poussé en sa présence a pénétré jusqu’à ses oreilles.

Langues étrangères

Psaumes 18.7 (LXX)ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ.
Psaumes 18.7 (VUL)a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius
Psaumes 18.7 (SWA)Ndipo nchi iliyotikisika na kutetemeka, Misingi ya milima ikasuka-suka; Ikatikisika kwa sababu alikuwa na ghadhabu.
Psaumes 18.7 (BHS)(18.6) בַּצַּר־לִ֤י׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָלֹ֣ו קֹולִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו׀ תָּבֹ֬וא בְאָזְנָֽיו׃