Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.6

Psaumes 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.6 (LSG)(18.7) Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu ; de son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Psaumes 18.6 (NEG)Les liens du séjour des morts m’avaient enlacé, Les filets de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.6 (S21)les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.6 (LSGSN) Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu ; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.6 (BAN)Les liens du sépulcre m’enlaçaient, Les filets de la mort m’avaient surpris.

Les « autres versions »

Psaumes 18.6 (SAC)il est lui-même comme un époux qui sort de sa chambre nuptiale : il sort plein d’ardeur pour courir comme un géant dans sa carrière.
Psaumes 18.6 (MAR)Quand j’ai été en adversité, j’ai crié à l’Éternel, j’ai, dis-je, crié à mon Dieu ; il a ouï ma voix de son palais ; le cri que j’ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
Psaumes 18.6 (OST)Les liens du Sépulcre m’entouraient, les pièges de la mort m’avaient surpris ;
Psaumes 18.6 (CAH)Les angoisses du schéol m’avaient entouré, Les pièges de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.6 (GBT)J’ai été assiégé par les douleurs de l’enfer, et les pièges de la mort ont été tendus devant moi.
Psaumes 18.6 (PGR)les chaînes des Enfers m’enlaçaient, et j’étais pris dans les rêts de la mort.
Psaumes 18.6 (LAU)les liens du séjour des morts m’avaient enveloppé, les filets de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18.6 (DBY)Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu : de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Psaumes 18.6 (TAN)j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
Psaumes 18.6 (VIG)Il a établi sa tente dans le soleil, qui est lui-même semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale. Il s’est élancé comme un géant pour fournir (parcourir) sa carrière.
Psaumes 18.6 (FIL)Les douleurs de l’enfer m’ont entouré, * les filets de la mort m’ont saisi.
Psaumes 18.6 (SYN)Dans ma détresse, j’invoquai l’Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix ; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Psaumes 18.6 (CRA)les liens du schéol m’enlaçaient,
les filets de la mort étaient tombés devant moi.
Psaumes 18.6 (BPC)Dans ma détresse j’ai invoqué Yahweh, - j’ai crié vers mon Dieu ; De sa demeure, il a entendu ma voix, - et mon cri est arrivé à ses oreilles.
Psaumes 18.6 (AMI)J’ai été assiégé par les douleurs de l’enfer, et les filets de la mort m’ont enveloppé.

Langues étrangères

Psaumes 18.6 (LXX)καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ.
Psaumes 18.6 (VUL)in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam;
Psaumes 18.6 (SWA)Katika shida yangu nalimwita Bwana, Na kumlalamikia Mungu wangu. Akaisikia sauti yangu hekaluni mwake, Kilio changu kikaingia masikioni mwake.
Psaumes 18.6 (BHS)(18.5) חֶבְלֵ֣י שְׁאֹ֣ול סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מֹ֣וקְשֵׁי מָֽוֶת׃