Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.4

Psaumes 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.4 (LSG)(18.5) Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;
Psaumes 18.4 (NEG)Je m’écrie : Loué soit l’Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (S21)Loué soit l’Éternel ! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (LSGSN) Les liens de la mort m’avaient environné , Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.4 (BAN)Je m’écrie : Loué soit l’Éternel !
Et je suis délivré de mes ennemis.

Les « autres versions »

Psaumes 18.4 (SAC)Il n’y a point de langue, ni de différent langage, au milieu de qui leur voix ne soit entendue.
Psaumes 18.4 (MAR)Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et des torrents des méchants m’avaient épouvanté.
Psaumes 18.4 (OST)Je m’écrie : Loué soit l’Éternel ! et je suis délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (CAH)Qu’il soit loué, m’écriai-je, Iehovah, Et je fus délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (GBT)Je louerai, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (PGR)Loué soit l’Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j’ai été délivré.
Psaumes 18.4 (LAU)J’invoque l’Éternel, objet de mes louanges, et je suis sauvé de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (DBY)Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur ;
Psaumes 18.4 (TAN)Gloire, m’écrié-je, à l’Éternel, et je suis délivré de mes ennemis !
Psaumes 18.4 (VIG)Ce ne sont point des paroles, ce n’est pas un langage dont la voix ne soit pas entendue.
Psaumes 18.4 (FIL)J’invoquerai le Seigneur en Le louant, * et je serai délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (SYN)Les liens de la mort m’avaient enveloppé ; Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté.
Psaumes 18.4 (CRA)J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh,
et je fus délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.4 (BPC)Déjà les liens de la mort m’avaient enlacé, - les torrents destructeurs m’avaient rempli d’épouvante ;
Psaumes 18.4 (AMI)J’invoquerai le Seigneur en le louant, et il me sauvera de mes ennemis.

Langues étrangères

Psaumes 18.4 (LXX)οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν.
Psaumes 18.4 (VUL)non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum
Psaumes 18.4 (SWA)Kamba za mauti zilinizunguka, Mafuriko ya uovu yakanitia hofu.
Psaumes 18.4 (BHS)(18.3) מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃