Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.35

Psaumes 18.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.35 (LSG)(18.36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Psaumes 18.35 (NEG)Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Psaumes 18.35 (S21)Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
Psaumes 18.35 (LSGSN) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient , Et je deviens grand par ta bonté.

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.35 (BAN)Il a formé mes mains au combat,
Et mes bras ont tendu l’arc d’airain.

Les « autres versions »

Psaumes 18.35 (MAR)Tu m’as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a fait devenir fort grand.
Psaumes 18.35 (OST)Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
Psaumes 18.35 (CAH)Il exerce mes mains pour la guerre, Et mon bras tend l’arc d’airain.
Psaumes 18.35 (GBT)Qui instruit mes mains pour le combat. Et c’est vous, ô mon Dieu, qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain ;
Psaumes 18.35 (PGR)Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l’arc d’airain.
Psaumes 18.35 (LAU)Il dresse mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
Psaumes 18.35 (DBY)Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Psaumes 18.35 (TAN)Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Psaumes 18.35 (FIL)qui enseigne à mes mains le combat, * et c’est Vous qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain;
Psaumes 18.35 (SYN)Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
Psaumes 18.35 (CRA)qui forme mes mains au combat,
et mes bras tendent l’arc d’airain.
Psaumes 18.35 (BPC)Tu étends aussi sur moi le bouclier de ton salut, - et tandis que ta droite me soutient, ta bonté assure ma grandeur.
Psaumes 18.35 (AMI)qui instruit mes mains pour le combat ; c’est vous, ô mon Dieu, qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain,

Langues étrangères

Psaumes 18.35 (SWA)Nawe umenipa ngao ya wokovu wako, Mkono wako wa kuume umenitegemeza, Na unyenyekevu wako umenikuza.
Psaumes 18.35 (BHS)(18.34) מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃