Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.3

Psaumes 18.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.3 (LSG)(18.4) Je m’écrie : Loué soit l’Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.3 (NEG)Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
Psaumes 18.3 (S21)Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart !
Psaumes 18.3 (LSGSN) Je m’écrie : Loué soit l’Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.3 (BAN)Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! Le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !

Les « autres versions »

Psaumes 18.3 (SAC)Un jour annonce cette vérité à un autre jour ; et une nuit en donne la connaissance à une autre nuit.
Psaumes 18.3 (MAR)Je crierai à l’Éternel, lequel on doit louer ; et je serai délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.3 (OST)Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie ! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite !
Psaumes 18.3 (CAH)Iehovah, mon rocher et ma forteresse Et mon libérateur, Mon Dieu, mon rocher, je cherche ma protection en lui, Mon bouclier et le faîte de mon salut, ma retraite élevée.
Psaumes 18.3 (GBT)Le Seigneur est mon appui, mon refuge et mon libérateur.
Mon Dieu est mon aide, et j’espérerai en lui.
Il me protège, il assure mon salut, il prend en main ma défense.
Psaumes 18.3 (PGR)Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur ! mon Dieu ! ô mon rocher, où je vais m’abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard !
Psaumes 18.3 (LAU)Éternel ! mon rocher et ma forteresse, et mon libérateur ! Mon Dieu, ma roche où je me réfugie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
Psaumes 18.3 (DBY)Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Psaumes 18.3 (TAN)Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi ; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart !
Psaumes 18.3 (VIG)Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.
Psaumes 18.3 (FIL)Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, * et j’espérerai en Lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, * et mon défenseur.
Psaumes 18.3 (SYN)Je m’écrie : « Loué soit l’Éternel ! » — Et je suis délivré de mes ennemis.
Psaumes 18.3 (CRA)Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
mon Dieu, mon roc où je trouve un asile,
mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
Psaumes 18.3 (BPC)Je crie à Yahweh, digne de toute louange, - aussitôt je me vois délivré de mes ennemis !
Psaumes 18.3 (AMI)Mon Dieu est mon aide, et j’espérerai en lui. Il est mon défenseur et la force de laquelle dépend mon salut ; et il m’a reçu sous sa protection.

Langues étrangères

Psaumes 18.3 (LXX)ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν.
Psaumes 18.3 (VUL)dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Psaumes 18.3 (SWA)Nitamwita Bwana astahiliye kusifiwa, Hivyo nitaokoka na adui zangu.
Psaumes 18.3 (BHS)(18.2) יְהוָ֤ה׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בֹּ֑ו מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃