×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.25

Psaumes 18.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 18.25  (18.26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 18.25  L’Éternel m’a rendu selon ma justice,
Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 18.25  (18:26) Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle, avec l’homme intègre tu te montres intègre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.25  Aussi l’Éternel m’a-t-il rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Segond 21

Psaumes 18.25  Alors l’Éternel m’a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue sur mes mains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18.25  L’Éternel m’a récompensé d’avoir agi avec droiture
et d’avoir gardé les mains pures.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 18.25  Alors le Seigneur m’a rendu selon ma justice,
selon la pureté qu’il a vue sur mes mains.

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.25  Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu’il voit de ses yeux.

Bible Annotée

Psaumes 18.25  Aussi l’Éternel m’a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

John Nelson Darby

Psaumes 18.25  Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce ; avec l’homme parfait, tu te montres parfait ;

David Martin

Psaumes 18.25  Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l’homme entier tu te montres entier.

Osterwald

Psaumes 18.25  Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Auguste Crampon

Psaumes 18.25  Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 18.25  IHVH-Adonaï me retourne selon ma justice, selon la transparence de mes mains devant ses yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.25  (18.24) וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 18.25  To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.