Psaumes 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 18.18 (LSG) | (18.19) Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l’Éternel fut mon appui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 18.18 (NEG) | Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 18.18 (S21) | il m’a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 18.18 (LSGSN) | Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l’Éternel fut mon appui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 18.18 (BAN) | Il m’arracha à mon ennemi puissant, À mes adversaires, parce qu’ils étaient trop forts pour moi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 18.18 (MAR) | Ils m’avaient devancé au jour de ma calamité ; mais l’Éternel me fut pour appui. |
Ostervald (1811) | Psaumes 18.18 (OST) | Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 18.18 (CAH) | Il me préserve de mon ennemi puissant, Et de ceux qui me haïssent, car ils étaient plus puissants que moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 18.18 (GBT) | Il m’a arraché aux mains de mes puissants ennemis, à ceux qui me haïssent et dont les forces avaient prévalu contre moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 18.18 (PGR) | Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l’emportaient sur moi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 18.18 (LAU) | Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi. |
Darby (1885) | Psaumes 18.18 (DBY) | Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 18.18 (TAN) | il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 18.18 (FIL) | Il m’a arraché à mes très puissant ennemis, et à ceux qui me aïssaient, * car ils étaient plus forts que moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 18.18 (SYN) | Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l’Éternel a été mon appui. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 18.18 (CRA) | Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 18.18 (BPC) | Au jour de ma détresse, déjà ils m’avaient surpris, - mais Yahweh s’est fait mon appui : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 18.18 (AMI) | Il m’a arraché d’entre les mains de mes ennemis qui étaient très forts, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus puissants que moi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 18.18 (SWA) | Walinikabili siku ya msiba wangu, Lakini Bwana alikuwa tegemeo langu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 18.18 (BHS) | (18.17) יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ |