Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.11

Psaumes 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.11 (LSG)(18.12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Psaumes 18.11 (NEG)Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (S21)Il était monté sur un chérubin, et il volait, il planait sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (LSGSN) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.11 (BAN)Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.

Les « autres versions »

Psaumes 18.11 (SAC)Ils sont plus désirables que l’abondance de l’or et des pierres précieuses, et plus doux que n’est le miel, et que le rayon de miel le plus excellent.
Psaumes 18.11 (MAR)Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d’eaux, qui sont les nuées de l’air.
Psaumes 18.11 (OST)Il était monté sur un chérubin, et il volait ; il était porté sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (CAH)Monté sur un chroub (chérubin), il prit son vol, Planant sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (GBT)Il est monté sur les chérubins, et il a pris son vol ; il a volé sur les ailes des vents.
Psaumes 18.11 (PGR)Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (LAU)Il s’avança porté sur un chérubin et volait, et il fendit l’air sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (DBY)Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Psaumes 18.11 (TAN)Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (VIG)Ils sont plus désirables que l’or et que beaucoup de pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel, et qu’un rayon (plein) de miel.
Psaumes 18.11 (FIL)Et Il est monté sur les chérubins, et Il S’est envolé; * Il a volé sur les ailes des vents.
Psaumes 18.11 (SYN)Il fit des ténèbres sa retraite ; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
Psaumes 18.11 (CRA)Il monta sur un Chérubin, et il volait ;
il planait sur les ailes du vent.
Psaumes 18.11 (BPC)Des ténèbres, il s’était fait un pavillon, - autour de lui formant sa tente - des noirs torrents, et de sombres nuages.
Psaumes 18.11 (AMI)Il est monté sur les chérubins, et il s’est envolé ; il a volé sur les ailes des vents.

Langues étrangères

Psaumes 18.11 (LXX)ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
Psaumes 18.11 (VUL)desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum
Psaumes 18.11 (SWA)Alifanya giza kuwa mahali pake pa kujificha, Kuwa hema yake ya kumzunguka. Giza la maji na mawingu makuu ya mbinguni.
Psaumes 18.11 (BHS)(18.10) וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃