×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 16.11

Psaumes 16.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d’abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le sentier de la vie ;
Il y a abondance de joies devant ta face,
Des délices éternelles à ta droite.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a abondance de joies devant toi, des délices éternelles à ta droite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d’abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Segond 21

Psaumes 16.11  Tu me fais connaître le sentier de la vie ; il y a d’abondantes joies dans ta présence, un bonheur éternel à ta droite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le chemin de la vie :
plénitude de joie en ta présence,
et bonheur éternel auprès de toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 16.11  Tu me fais connaître la route de la vie ;
la joie abonde près de ta face,
à ta droite, les délices éternelles.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.11  Tu m’apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles.

Bible Annotée

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.

John Nelson Darby

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.

David Martin

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie ; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.

Osterwald

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le chemin de la vie ; il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des délices à ta droite pour jamais.

Auguste Crampon

Psaumes 16.11  Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.11  Après qu’ils m’ont rejeté, ils m’assiègent maintenant : et ils ont résolu de tenir leurs yeux baissés vers la terre.

André Chouraqui

Psaumes 16.11  Tu me fais connaître la voie de la vie, l’assouvissement de joies à tes faces, les agréments, à ta droite, avec persistance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.11  תֹּֽודִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחֹות אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמֹ֖ות בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 16.11  You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever.