Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 15.5

Psaumes 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 15.5 (LSG)Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
Psaumes 15.5 (NEG)Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
Psaumes 15.5 (S21)il n’exige pas d’intérêt de son argent, et il n’accepte pas de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Psaumes 15.5 (LSGSN)Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Les Bibles d'étude

Psaumes 15.5 (BAN)Il ne donne point son argent à usure,
Il ne prend point de présents contre l’innocent.
Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé.

Les « autres versions »

Psaumes 15.5 (SAC)Le Seigneur est la part qui m’est échue en héritage, et la portion qui m’est destinée : c’est vous, Seigneur ! qui me rendrez l’héritage qui m’est propre.
Psaumes 15.5 (MAR)Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l’innocent ; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.
Psaumes 15.5 (OST)Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Psaumes 15.5 (CAH)Il ne donne pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de don contre l’innocent ; celui qui fait cela ne chancelle jamais.
Psaumes 15.5 (GBT)Qui n’a point donné son argent à usure, et n’a point accepté de présents contre l’innocent.
Celui qui agit ainsi sera affermi pour l’éternité.
Psaumes 15.5 (PGR)qui ne tire de son argent aucun intérêt, et contre l’innocent n’accepte point de présents. Qui ainsi agira, ne sera point ébranlé.
Psaumes 15.5 (LAU)Il ne donne pas son argent à intérêt, et ne prend point de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera pas ébranlé à perpétuité.
Psaumes 15.5 (DBY)Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Psaumes 15.5 (TAN)qui ne place pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de présent aux dépens de l’innocent. Celui qui agit de la sorte ne chancellera jamais.
Psaumes 15.5 (VIG)Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe (mon calice) ; c’est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.
Psaumes 15.5 (FIL)il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit pas de présents contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi * ne sera jamais ébranlé.
Psaumes 15.5 (SYN)Il ne prête pas son argent à usure ; Il n’accepte pas de présent contre l’innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé !
Psaumes 15.5 (CRA)Il ne prête point son argent à usure,
et il n’accepte pas de présent contre l’innocent :
Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.
Psaumes 15.5 (BPC)Qui ne se rétracte pas lorsqu’il a fait serment même à son préjudice, - qui ne prête pas son argent à intérêt, - qui ne reçoit pas de présent contre l’innocent. Qui fait ainsi, est inébranlable à tout jamais !
Psaumes 15.5 (AMI)il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit point de présents pour opprimer l’innocent. Quiconque pratique ces choses ne sera jamais ébranlé.

Langues étrangères

Psaumes 15.5 (LXX)κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
Psaumes 15.5 (VUL)Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi
Psaumes 15.5 (SWA)Hakutoa fedha yake apate kula riba, Hakutwaa rushwa amwangamize asiye na hatia. Mtu atendaye mambo hayo Hataondoshwa milele.
Psaumes 15.5 (BHS)כַּסְפֹּ֤ו׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמֹּ֣וט לְעֹולָֽם׃