Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 15.3

Psaumes 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 15.3 (LSG)Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
Psaumes 15.3 (NEG)Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
Psaumes 15.3 (S21)Il ne calomnie pas avec sa langue, il ne fait pas de mal à son semblable, et il ne jette pas le déshonneur sur son prochain.
Psaumes 15.3 (LSGSN)Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.

Les Bibles d'étude

Psaumes 15.3 (BAN)Il ne porte point la calomnie sur sa langue,
Il ne fait pas de mal à son semblable,
Et il ne profère point d’outrages contre son prochain.

Les « autres versions »

Psaumes 15.3 (SAC)Il a fait paraître d’une manière admirable toutes mes volontés à l’égard des saints qui sont dans sa terre.
Psaumes 15.3 (MAR)Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain ;
Psaumes 15.3 (OST)Qui n’emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son prochain, et ne jette point l’opprobre sur son voisin ;
Psaumes 15.3 (CAH)Qui ne calomnie pas par sa langue, ne fait pas de mal à son semblable, et ne profère pas l’opprobre contre son prochain ;
Psaumes 15.3 (GBT)Celui dont le cœur parle selon la vérité et dont la langue n’a point usé de tromperie ;
Celui qui n’a point fait de mal à son prochain, et n’a point accueilli les calomnies contre ses frères ;
Psaumes 15.3 (PGR)dont la langue ne sème point la calomnie, à son prochain ne cause point de dommage, et ne profère pas d’outrages contre son frère ;
Psaumes 15.3 (LAU)Il ne diffame pas de sa langue ; il ne fait pas de mal à son prochain, et ne soulève pas l’opprobre contre son voisin.
Psaumes 15.3 (DBY)Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
Psaumes 15.3 (TAN)qui n’a pas de calomnie sur la langue, ne fait aucun mal à son semblable, et ne profère point d’outrage contre son prochain ;
Psaumes 15.3 (VIG)Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les saints qui sont sur sa terre.
Psaumes 15.3 (FIL)qui dit la vérité dans son coeur; * qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles; qui n’a pas fait de mal à son prochain, * et qui n’a point accueilli de calomnie contre ses frères.
Psaumes 15.3 (SYN)Celui dont la langue ne sème point la calomnie, Qui ne fait pas de mal à son semblable. Et qui ne jette pas l’opprobre sur son prochain.
Psaumes 15.3 (CRA)Il ne calomnie point avec sa langue,
il ne fait point de mal à son frère,
et ne jette point l’opprobre sur son prochain.
Psaumes 15.3 (BPC)Dont la langue ne répand pas la calomnie, - qui ne fait de mal à personne, - ni ne jette l’opprobre à son prochain ;
Psaumes 15.3 (AMI)qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles, qui n’a point fait de mal à son prochain et qui n’a point écouté les calomnies contre ses frères.

Langues étrangères

Psaumes 15.3 (LXX)τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.
Psaumes 15.3 (VUL)sanctis qui sunt in terra eius mirificavit mihi; omnes voluntates meas in eis
Psaumes 15.3 (SWA)Asiyesingizia kwa ulimi wake. Wala hakumtenda mwenziwe mabaya, Wala hakumsengenya jirani yake.
Psaumes 15.3 (BHS)לֹֽא־רָגַ֨ל׀ עַל־לְשֹׁנֹ֗ו לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבֹו׃