Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 13.6

Psaumes 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 13.6 (LSG)Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Psaumes 13.6 (NEG)Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Psaumes 13.6 (S21)Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Psaumes 13.6 (LSGSN)Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien .

Les Bibles d'étude

Psaumes 13.6 (BAN)Pour moi, je me confie en ta grâce ;
Mon cœur tressaille à cause de ton salut.
Je veux chanter à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien !

Les « autres versions »

Psaumes 13.6 (SAC) mais vous avez voulu confondre le pauvre dans le dessein qu’il a pris  ; parce que le Seigneur est son espérance.
Psaumes 13.6 (OST)Pour moi, je me confie en ta bonté ; mon cœur se réjouira de ton salut ; je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’aura fait du bien.
Psaumes 13.6 (CAH)Mais moi, je me confie en ta miséricorde ; mon cœur se réjouit en ton secours ; je chante à Iehovah, car il m’a fait du bien.µ
Psaumes 13.6 (GBT)Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde.
Mon cœur sera transporté de joie, à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur, qui m’a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Dieu très-haut
Psaumes 13.6 (PGR)Mais, en ta bonté je me confie ! Ton secours réjouira mon cœur : je louerai l’Éternel du bien qu’Il m’aura fait.
Psaumes 13.6 (LAU)Pour moi, c’est en ta grâce que je me confie. Que mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il me fait du bien.
Psaumes 13.6 (DBY)(13.5b) Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.
Psaumes 13.6 (TAN)Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours : je veux chanter l’Éternel, car il me comble de bienfaits.
Psaumes 13.6 (VIG)Car le Seigneur est avec la race (génération) des justes ; vous vous êtes moqué (avez confondu) du dessein du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
Psaumes 13.6 (FIL)mais j’ai espéré en Votre miséricorde. Mon coeur sera transporté de joie à cause de Votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens, * et je célébrerai le Nom du Seigneur Très-Haut.
Psaumes 13.6 (SYN)Je chanterai à la gloire de l’Éternel ; car il m’a fait du bien !
Psaumes 13.6 (CRA)Moi, j’ai confiance en ta bonté ;
mon cœur tressaillira à cause de ton salut,
je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.
Psaumes 13.6 (BPC)je chanterai Yahweh qui m’aura sauvé !
Psaumes 13.6 (AMI)Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde ; mon cœur sera transporté de joie à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur qui m’a comblé de faveurs ; (et je ferai retentir les airs à la gloire du nom du Seigneur, qui est le Très-Haut).

Langues étrangères

Psaumes 13.6 (LXX)βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.
Psaumes 13.6 (VUL)quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est
Psaumes 13.6 (SWA)Naam, nimwimbie Bwana, Kwa kuwa amenitendea kwa ukarimu.
Psaumes 13.6 (BHS)(13.5) וַאֲנִ֤י׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ (13.6) אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃