×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 13.6

Psaumes 13.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 13.6  Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 13.6  Mais moi, j’ai confiance en ta bonté,
Mon cœur est dans l’allégresse, à cause de ton salut ;
Je chanterai à l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 13.6  Moi, j’ai mis ma confiance en ta fidélité ; mon cœur trouve de l’allégresse en ton salut. Je chanterai pour le SEIGNEUR, car il m’a fait du bien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 13.6  Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Segond 21

Psaumes 13.6  Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 13.6  Pour moi, j’ai confiance en ta bonté.
La joie remplit mon cœur à cause de ton grand salut.
Je veux chanter en ton honneur, ô Éternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 13.6  Moi, je compte sur ta fidélité :
que mon cœur jouisse de ton salut,
que je chante au Seigneur pour le bien qu’il m’a fait !

Bible de Jérusalem

Psaumes 13.6  Pour moi, en ton amour je me confie ; que mon cœur exulte, admis en ton salut, que je chante à Yahvé pour le bien qu’il m’a fait, que je joue pour le nom de Yahvé le Très-Haut !

Bible Annotée

Psaumes 13.6  Pour moi, je me confie en ta grâce ; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien !

John Nelson Darby

Psaumes 13.6  (13.5b) Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.

David Martin

Psaumes 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Osterwald

Psaumes 13.6  Pour moi, je me confie en ta bonté ; mon cœur se réjouira de ton salut ; je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’aura fait du bien.

Auguste Crampon

Psaumes 13.6  Moi, j’ai confiance en ta bonté ; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 13.6   mais vous avez voulu confondre le pauvre dans le dessein qu’il a pris  ; parce que le Seigneur est son espérance.

André Chouraqui

Psaumes 13.6  Mais, moi, je suis assuré dans ton chérissement. Mon cœur s’égaye dans ton salut. Je poétise pour IHVH-Adonaï ; oui, il me rétribue !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 13.6  (13.5) וַאֲנִ֤י׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ (13.6) אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 13.6  I will sing to the LORD because he has been so good to me.