Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 120.4

Psaumes 120.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 120.4 (LSG)Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (NEG)Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (S21)Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt !
Psaumes 120.4 (LSGSN)Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

Les Bibles d'étude

Psaumes 120.4 (BAN)Les flèches du guerrier, flèches acérées,
Avec les charbons ardents du genêt.

Les « autres versions »

Psaumes 120.4 (SAC)Assurément celui qui garde Israël ne s’assoupira, ni ne s’endormira point.
Psaumes 120.4 (MAR)Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
Psaumes 120.4 (OST)Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (CAH)(Semblable aux) flèches du héros, aiguisées avec des charbons de genêt.
Psaumes 120.4 (GBT)Tu es semblable à la flèche aiguë lancée par un bras puissant, aux charbons qui désolent par l’incendie.
Psaumes 120.4 (PGR)Les traits acérés du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (LAU)Les flèches acérées du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (DBY)Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Psaumes 120.4 (TAN)[pareille] aux flèches des guerriers, aiguisées aux charbons ardents des genêts ?
Psaumes 120.4 (VIG)Non (Vois), il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
Psaumes 120.4 (FIL)Les flèches aiguës du puissant, * avec des charbons dévorants.
Psaumes 120.4 (SYN)Les flèches aiguës du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt ! —
Psaumes 120.4 (CRA)Les flèches aiguës du Tout-Puissant,
avec les charbons ardents du genêt.
Psaumes 120.4 (BPC)Des traits acérés comme ceux du guerrier, - et des charbons qu’on ne peut éteindre, comme ceux du genêt.
Psaumes 120.4 (AMI)Des flèches très pointues, comme celles du guerrier, avec des charbons dévorants.

Langues étrangères

Psaumes 120.4 (LXX)ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ.
Psaumes 120.4 (VUL)ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israhel
Psaumes 120.4 (SWA)Mishale ya mtu hodari iliyochongoka, Pamoja na makaa ya mretemu.
Psaumes 120.4 (BHS)חִצֵּ֣י גִבֹּ֣ור שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃