Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 118.12

Psaumes 118.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 118.12 (LSG)Elles m’environnaient comme des abeilles ; Elles s’éteignent comme un feu d’épines ; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Psaumes 118.12 (NEG)Elles m’environnaient comme des abeilles ; Elles s’éteignent comme un feu d’épines ; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Psaumes 118.12 (S21)Elles m’entouraient comme des abeilles : elles s’éteignent comme un feu de ronces, au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Psaumes 118.12 (LSGSN)Elles m’environnaient comme des abeilles ; Elles s’éteignent comme un feu d’épines ; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces .

Les Bibles d'étude

Psaumes 118.12 (BAN)Elles m’ont enveloppé comme des abeilles,
Elles se sont éteintes comme un feu d’épines.
Au nom de l’Éternel, oui, je les détruirai !

Les « autres versions »

Psaumes 118.12 (SAC)Vous êtes digne, Seigneur ! de toute sorte de bénédictions : instruisez-moi de vos ordonnances pleines de justice.
Psaumes 118.12 (MAR)Ils m’avaient environné comme des abeilles ; ils ont été éteints comme un feu d’épines, car au Nom de l’Éternel je les ai mis en pièces.
Psaumes 118.12 (OST)Elles m’avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d’épines ; car au nom de l’Éternel je les mets en pièces.
Psaumes 118.12 (CAH)Ils m’ont entouré comme des abeilles ; ils se sont consumés comme le feu des épines, - au nom de Iehovah, je les taillerai (en pièces).
Psaumes 118.12 (GBT)Elles m’ont environné comme un essaim d’abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu qui brûle dans les épines ; mais c’est au nom du Seigneur que je m’en suis vengé.
Psaumes 118.12 (PGR)Ils m’ont assiégé comme des abeilles : ils s’éteignent comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, oui, je les détruirai.
Psaumes 118.12 (LAU)Elles m’ont environné comme des abeilles ; elles seront éteintes comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, certainement je les taillerai en pièces.
Psaumes 118.12 (DBY)Elles m’avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Psaumes 118.12 (TAN)Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles : au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Psaumes 118.12 (VIG)Vous êtes béni, Seigneur ; enseignez-moi vos commandements (justifications).
Psaumes 118.12 (FIL)Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d’épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d’elles.
Psaumes 118.12 (SYN)Elles m’avaient entouré comme un essaim d’abeilles ; Elles ont été consumées comme un feu d’épines. C’est au nom de l’Éternel que je les ai détruites.
Psaumes 118.12 (CRA)Elles m’environnaient comme des abeilles :
elles s’éteignent comme un feu d’épines ;
au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Psaumes 118.12 (BPC)Quand elles m’entouraient comme un essaim d’abeilles, - qu’elles brûlaient comme un feu d’épines, - au nom de Yahweh, oui, je les taillai en pièces.
Psaumes 118.12 (AMI)Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu qui a pris à des épines ; mais c’est au nom du Seigneur que je m’en suis vengé.

Langues étrangères

Psaumes 118.12 (LXX)εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
Psaumes 118.12 (VUL)benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Psaumes 118.12 (SWA)Walinizunguka kama nyuki, Walizimika kama moto wa miibani; Kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Psaumes 118.12 (BHS)סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃