×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 109.18

Psaumes 109.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 109.18  Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 109.18  Qu’il revête la malédiction comme sa tunique,
Qu’elle pénètre au-dedans de lui comme de l’eau,
Comme de l’huile dans ses os !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 109.18  Qu’il se revête de la malédiction comme d’une tunique, qu’elle pénètre au dedans de lui comme de l’eau, comme de l’huile dans ses os !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109.18  Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans ses entrailles, Comme de l’huile dans ses os !

Segond 21

Psaumes 109.18  Qu’il revête la malédiction comme un habit, qu’elle pénètre en lui comme de l’eau, comme de l’huile dans ses os !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109.18  Puisqu’il endossait la malédiction comme un vêtement,
qu’elle le pénètre comme ferait l’eau,
et qu’elle entre en lui jusque dans ses os comme ferait l’huile !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 109.18  qu’il a revêtu la malédiction comme un manteau,
et qu’elle a pénétré en lui comme de l’eau
et dans ses membres comme une huile :

Bible de Jérusalem

Psaumes 109.18  Il revêtait la malédiction comme un manteau : elle entre au fond de lui comme de l’eau, et comme de l’huile dans ses os.

Bible Annotée

Psaumes 109.18  Il a revêtu la malédiction comme son vêtement, Elle pénètre au-dedans de lui comme de l’eau Et dans ses os comme de l’huile.

John Nelson Darby

Psaumes 109.18  Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe ; et qu’elle entre au dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile ;

David Martin

Psaumes 109.18  Et qu’il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu’elle entre dans son corps comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.

Osterwald

Psaumes 109.18  Il sera enveloppé de malédiction comme d’un manteau ; elle pénétrera dans son corps comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.

Auguste Crampon

Psaumes 109.18  Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement ; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 109.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 109.18  Il vêt la malédiction comme son uniforme ; elle vient comme de l’eau dans ses entrailles, comme de l’huile dans ses os.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 109.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 109.18  וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דֹּ֥ו וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבֹּ֑ו וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמֹותָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 109.18  Cursing is as much a part of him as his clothing, or as the water he drinks, or the rich food he eats.